Современная египетская культура сформировалась под влиянием различных культур Запада и Востока, в том числе огромное влияние было оказано русской литературой. На арабский язык были переведены такие выдающиеся литераторы, как Максим Горький, Антон Чехов, Лев Толстой, Михаил Шолохов, Федор Достоевский и другие.
   
Максим Горький (1868-1936) является одним из выдающихся русских литераторов, его вклад невозможно переоценить. Его творчество и жизнь были связаны с революцией 1917 года или «штормом», как он сам выражался. До этого времени Максим Горький подвергался жестоким нападкам судьбы, скитался в изношенных туфлях и легкой обветшалой одежде средь суровых морозов враждебной России, под непрекращающимся проливным дождем. За время своих странствий по городам и селам, между рек и лесов Горький читает запоем все, что попадалось ему в руки. Так, испытав множество лишений и жизненных тягот, перечитав огромное количество книг, Горький начинает писать. Жизненный опыт сделал из него тонкого и острого писателя, обладающего безмерной фантазией, подпитанной реальными воспоминаниями, которые более ярко демонстрируют содержащиеся в его произведениях идеи и взгляды.
   

Однако некоторые могут и не знать, кто такой Максим Горький, не быть знакомыми с его литературными произведениями и не слышали о его известнейшем романе «Мать», который стал одним из знаковых произведений не только в России, но и во всем мире.
   
В этой статье мы коснёмся его выдающегося произведения «Литературные портреты», близкого к жанру мемуаров, где автор абсолютно откровенно и искренне повествует о себе, своей жизни и творчестве. Он рассказывает об известных русских писателях, которых он встречал на своем пути. Он описывает эти встречи во всех подробностях, касаясь также их моральных устоев, стиле, отношениях, конкуренции, конфликтов, случавшимся на почве политических и литературных убеждений. На арабский язык это произведение перевел выдающийся драматург Аль-Фарид Фарадж. Книга впервые вышла в свет в 1957 году, потом была переиздана в 2009 году, предисловие ко второму изданию написал Набиль Фарадж.
   
Я хотел бы представить на суд читателя фрагмент произведения, посвященный величайшему русскому литератору и мыслителю Льву Толстому. Горький неоднократно встречался с Толстым, в том числе в период его тяжелой болезни, которая стала причиной его смерти.
   
«У него удивительные руки — некрасивые, узловатые от расширенных вен и все-таки исполненные особой выразительности и творческой силы. Вероятно, такие руки были у Леонардо да Винчи. Такими руками можно делать всё. Иногда, разговаривая, он шевелит пальцами, постепенно сжимает их в кулак, потом вдруг раскроет его и одновременно произнесет хорошее, полновесное слово. Он похож на бога, не на Саваофа или олимпийца, а на этакого русского бога, который сидит на кленовом престоле под золотой липой, и хотя не очень величествен, но, может быть, хитрей всех других богов».
   
«Если бы он был рыбой, то плавал бы, конечно, только в океане, никогда не заплывая во внутренние моря, а особенно — в пресные воды земных рек. Здесь вокруг него ютится, шмыгает какая-то плотва; то, что он говорит, не интересно, не нужно ей, и молчание его не пугает ее, не трогает. А молчит он внушительно и умело, как настоящий отшельник мира сего. Хотя и много он говорит на свои обязательные темы, но чуется, что молчит еще больше. Иного — никому нельзя сказать. У него, наверное, есть мысли, которых он боится».
   
Из слов Толстого:

«Наука — слиток золота, приготовленный шарлатаном-алхимиком. Вы хотите упростить ее, сделать понятной всему народу, — значит: начеканить множество фальшивой монеты. Когда народу станет понятна истинная ценность этой монеты — не поблагодарит он нас».