Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Пушкин дает уроки русского в Испании

© РИА Новости / Перейти в фотобанкФрагмент репродукции картины "Александр Сергеевич Пушкин"
Фрагмент репродукции картины Александр Сергеевич Пушкин
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Интерес к русскому языку в Испании возник не вчера и, в большинстве случаев, не имеет материальной подоплеки, хотя развитие коммерческих отношений между двумя странами и выход испанских компаний на бескрайний рынок раскинувшейся на два континента державы, конечно, приносят свои плоды тоже.

Еще во времена Франко на испанском телеэкране время от времени мелькали американские фильмы про русских шпионов, говоривших пропитым и хриплым голосом. За прошедшие десятилетия их образ поспособствовал созданию распространенного в Испании мнения о том, что язык Толстого и Достоевского представляет собой гремучую смесь резких и неприятных «Р» и других согласных. Конечно, русский может звучать грубо и агрессивно, особенно, когда говорят на нем политики, стремящиеся каждым своим словом подчеркнуть право на власть, подобно Ельцину и Путину, но, на самом деле, найти более певучий и гармоничный язык – сложно. Особенно это понятно, когда на нем поет детский хор, говорит прилежный иностранный студент, или читают чистые и прозрачные стихи Александра Пушкина.

Интерес к русскому языку в Испании возник не вчера и, в большинстве случаев, не имеет материальной подоплеки, хотя развитие коммерческих отношений между двумя странами и выход испанских компаний на бескрайний рынок раскинувшейся на два континента державы, конечно, приносят свои плоды тоже.

Есть один звук, обозначаемый как «J» на испанском и «Х» на русском языке, который свидетельствует о том, что великий русский язык, на котором писала целая плеяда выдающихся литераторов XIX века и начала XX века (Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Гончаров, Толстой, Чехов…), не настолько далек от испанского, как принято считать. Безусловно, русский обладает большим количеством гласных и согласных, имеет особенности совершенных и несовершенных видов глагола и пугает путаницей сложноподчиненных предложений. Но если французов и англичан многие испанские слова, например, простое имя «Хорхе» (Jorge), приводят в тихий ужас, то русские, даже незнакомые с испанским языком, произносят их совершенно свободно.

Несколько дней назад, в рамках Перекрестного года Россия-Испания, в Мадриде прошло празднование ХХ юбилея фонда «Александр Пушкин», созданного для развития культурных связей между двумя странами. Во главе фонда с самого дня его основания стоит Александр Черносвитов. В фонде, во многом схожем с испанским Институтом Сервантеса, обучались русскому 7 000 испанцев. Благодаря ему, в России на учебе побывало около 2 000 испанцев. Он организовал сотни концертов, конференций и выставок. Кроме того, Черносвитов является секретарем жюри Премии Центра имени Бориса Ельцина, вручаемой за лучшие переводы на испанский российских произведений. Уже скоро состоится третье вручение этой.

На праздновании ХХ юбилея фонда в Мадриде, проводившемся в российском посольстве, была Валентина Терешкова, первая женщина-космонавт в истории человечества и почетный председатель фонда. Был там и детский хор. И никто из тех, кому выпала честь послушать его, уже не будет спорить с тем, что русский – самый красивый из всех языков.

Комментарии читателей:


Комментарий от Антидинио (Antidinio):


Ну, наконец-то, хоть что-то положительное о русском языке. Сколько можно поднимать все на смех и держаться мертвой хваткой за стереотипы холодной войны, свято веря, что Россия – это страна медведей, пьяниц и доступных девушек?! Я не сторонник мультикультурализма, но мы все еще живем в стране невежд, и уровень безграмотности у нас по-прежнему выше, чем в России. Я уверен, что в Испании найдется гораздо больше тех, кто не сможет показать Россию на карте, чем в России неспособных найти на ней Испанию.

Комментарий от Кланкера (Klunker):


Спасибо за статью, Луис!
Я проучился в фонде «Александр Пушкин» четыре года и получил не только знание русского языка и русской культуры, но и великолепные воспоминания на всю жизнь, не говоря уже о том, что обзавелся большим количеством друзей. Профессорско-преподавательский состав фонда выше всяких похвал и как люди, и как специалисты. Если бы не та атмосфера, которую они создавали на занятиях, я не нашел бы в себе сил вставать в субботу рано утром и отправляться на четыре часа русского языка. Что же до языка… он, безусловно, не из простых, но его внутренняя структура, его фонетика и его выразительность кажутся мне потрясающими. Я очень обрадовался, увидев эту статью. 

Комментарий от Мордискитос (Mordisquitos):


Неправильный дубляж русского акцента был не только при франкизме. Сейчас дублируют не лучше. Результат больше всего похож на немецкий. И хотя русские действительно могут сказать «Хорхе», «Х» у них значительно мягче и не гортанная, в отличие от испанского. Остальные согласные тоже представляют определенные сложности для испаноязычного человека. Я тоже учился в фонде «Александр Пушкин» и часто говорю на русском языке.