Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Кавагути катается за Россию, думая о Японии

© РИА Новости / Перейти в фотобанкОлимпиада - 2010. Фигурное катание. Пары. Короткая программа
Олимпиада - 2010. Фигурное катание. Пары. Короткая программа
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Когда сочетание землетрясения, цунами и ядерной катастрофы положило конец планам Японии по проведению чемпионата мира по фигурному катанию 2011 года, фигуристку-уроженку Японии, которая выступает за Россию, это затронуло минимум дважды.

Когда сочетание землетрясения, цунами и ядерной катастрофы положило конец планам Японии по проведению чемпионата мира по фигурному катанию 2011 года, фигуристку-уроженку Японии, которая выступает за Россию, это затронуло минимум дважды.

Юко Кавагути должна была выступать в парных соревнованиях у себя на родине в конце марта. Но катастрофа 11 марта вынудила японскую федерацию фигурного катания с сожалением отказаться от принятия у себя чемпионата, и право выступить в качестве замены принимающей стороны завоевала российская федерация фигурного катания на коньках.

Таким образом, Кавагути и ее партнер Александр Смирнов вернулись на чемпионат в Россию. Их пара заняла четвертое место на зимней Олимпиаде в Ванкувере в 2010 году, а на прошлогоднем чемпионате мира стала третьей.

В интервью The Moscow Times в среду Кавагути заявила, что она хочет, чтобы ее и Смирнова выступления заставили японцев хоть немного порадоваться. Она рассказала, как у нее буквально разрывалось сердце после беспрецедентной катастрофы, и как он смогла заставить себя сконцентрироваться на ежедневных тренировках.

Кавагути осела и тренировалась в России с 2003 года. Она окончила Санкт-Петербургский университет по специальности «международные отношения» в 2007 году, получила российское гражданство в 2009, и даже поменяла фамилию на звучащую более по-русски (Тут игра слов - Kawaguchi и Kavaguti - в русской традиции перевода японских имен читаются одинаково, прим. перев.). Но ее японские корни - она родилась в префектуре Аити в центре главного острова - очень глубоки, как она предполагает.

Чемпионат пройдет в Москве на арене «Мегаспорт» с 25 апреля по 1 мая. Кавагути рассказала о своих ожиданиях и продемонстрировала некоторый шарм.

MT: После травмы на Олимпиаде, какие у вас цели на чемпионат мира этого года?

Кавагути: Цель всегда в том, чтобы кататься как можно лучше в данный конкретный момент. Как всегда. Конечно, все хотят быть первыми.

- Как вы думаете, у вас хорошие шансы завоевать золотые медали в этом году?
- В прошлом году у нас тоже был шанс. (Смеется). Так что нам нужно просто ездить как можно лучше, и все. Это будет зависеть от того, как будут кататься другие участники, как будут работать судьи. Мы делаем свою работу, вот и все.
 
- Вы не чувствуете, что это может быть именно ваш год для завоевания «золота»?
- Я бы так сказала. Ну, нам нравится программа этого года. Нам нравятся обе программы, и короткая, и свободная. Даже во время тренировок у нас все великолепно с этой программой.
 
- Что представляет трудности и что радует в связи с этим соревнованием?
- Трудно - то, что это чемпионат мира. Это самое важное соревнование в этом сезоне. Трудности возбуждают и волнуют меня. А также потому, что это в России, в Москве. Это страна, где я живу. Мы хотим показать в России, что мы русские, мы хотим выступить как можно лучше. Но лично я не хочу думать об этом. Я хочу просто кататься.

- Что вы чувствуете в связи с тем, что чемпионат был перенесен из Японии в Россию?

- Ну, это не то, что могло бы быть, если бы чемпионат был отменен. Я ценю, что российский президент принял подобное решение. Конечно, я хотела съездить домой, возможно, в следующий раз. Все фигуристы готовились к чемпионату миру. А если не для участия в нем, то к чему же мы готовились? Японская федерация, они хотели провести чемпионат в Токио, но теперь они просто не могут. Так что если другая страна может провести чемпионат, это очень хорошо для публики, для болельщиков.

- Какова была ваша первоначальная реакция, когда вы услышали, что чемпионат будет отложен?

- Это был шок. Но в то время я была гораздо больше шокирована землетрясением и тем, что произошло в Японии. После этого я задавалась вопросом, что я делаю, зачем я катаюсь? Люди в Японии - это могли быть мои родители. И зачем я занимаюсь сейчас этим спортом? Но я не могу быть там и просто печалиться. Конечно, я катаюсь для себя, но сейчас я хочу кататься и для них тоже. «Для них», я имею в виду людей в Японии. Чтобы они хоть на мгновение могли быть счастливы.

- Значит, казалось странным кататься в то время, как в Японии происходят такие трагические события?
- Да. Люди страдают, а я не могу для них ничего сделать. Словно мне нельзя развлекаться, когда они страдают - вот примерно такое было ощущение. Возможно, я чувствую себя так, потому что это моя страна, Япония. Я ощущаю это, потому что мои родители тоже страдают. Я чувствую что-то, словно японка.

- С вашими родственниками все в порядке?

- Да. С ними все хорошо.

- Это хорошая новость. Вы не считали, что чемпионат в любом случае надо было отменить?
- Нет, не думаю. Его явно не надо было проводить в Японии, но не нужно было отменять совсем. Это хорошо, что мы хотим иметь соревнования. Люди ждут выступлений и выступающих. Если есть возможность получить чемпионат, то почему нет?

«Африка!»

- Что вы думаете по поводу выбора России в качестве места замены?

- Я полагаю, что не имеет значения, в какой стране пройдет чемпионат - в России, в Канаде, в Америке, в Китае, в Африке! Это неважно. Чемпионат есть чемпионат. Мы не думаем о том, в какой стране мы катаемся. Мы думаем только о наших выступлениях. Так что это неважно, Россия или Япония. В любой стране чемпионат есть чемпионат.

- Как вы считаете, трагедия, окружающая это событие, повлияет на ваше выступление?
- Физически я не страдаю. Здоровье при мне, партнер есть. У нас хорошие условия на льду, хорошие результаты на тренировках. Так что я думаю, это не должно повлиять. Я в норме. Мы готовимся к Чемпионату мира. Мы не думаем там о землетрясениях.
 
- И даже эмоции в связи с этой трагедией не повлияют на вашу подготовку к выступлению?

- Если бы мне задали этот вопрос три недели назад, то возможно. Но не сейчас. У меня были эмоции, шок. Сейчас люди в Японии пытаются продолжать жить. Все что мы можем сделать как спортсмены - мы можем дать им силы продолжать жить. Так что я не должна думать о том, «как печально, как трагично, как, как, как…» Не позитивные эмоции. Мы должны давать им позитивные эмоции. Чтобы давать их, я должна быть позитивной. Мы хотим, чтобы люди радовались, вот и все.

- Вы решили выступать за Россию. Стала ли эта страна в каком-то смысле вашим домом?
- Люди вокруг меня - все такие приятные, такие добрые, такие теплые. Они хорошо ко мне относятся, словно семья. Но тем не менее моя страна - Япония. Я так много пережила после землетрясения именно потому, что это произошло в моей стране. Я все еще японка. Но я люблю Россию тоже. Это моя вторая страна.
 
- Что вы думаете по поводу арены «Мегаспорт»?

- Симпатичная. Теплая, очень теплая. Мне нужно тепло, поэтому она мне нравится. Она большая. Мы не думаем про место. Конечно, каток очень хороший, но мы не думаем об условиях - какая страна, какой каток.
 
- Вы выступали в «Мегаспорте» до того? Сколько раз?
- Ой, я не знаю. Много раз. Я знаю, где раздевалка, где туалет, где все. Очень хорошо.

- Есть ли у вас какие-то конкретные, особенные воспоминания о выступлениях в «Мегаспорте»?
- В прошлый раз на время соревнований пришелся мой день рождения.

- У вас был день рождения прямо во время соревнований?

- В день произвольной программы. Там был президент федерации, подарил мне много роз.

- А кто помогал вам праздновать?

- Все. Потому что было объявлено, что у меня в тот день день рождения. Поэтому во время подготовки и разогрева они все поздравили меня. Остались очень хорошие воспоминания.

«Не только у нас»

- Чувствуете ли вы что-то особенное перед соревнованием?
- Нет, ничего, ничего. Я делаю то, что делаю каждый день. Ничего особенного в смысле соревнований.
 
- Просто делаете то же самое, что и каждый день?
- Да.

- Что в это входит? Что вы делаете каждый день для подготовки?
- Прихожу на каток, переодеваюсь, разогреваюсь и катаюсь. Вот и все.

- Я понимаю, что ваше расписание тренировок изменилось из-за того, что чемпионат был отложен, потому что вы уже достигли пика, потом вынуждены были расслабиться, а потом вновь сосредоточиваться. Сложно было это сделать?
- Да, но это был хороший опыт. И мой тренер, она знает, как справляться с этим. У всех были такие же условия. Не только у нас. Что случилось, то случилось. Нам нужно приноровиться. Я уже испытывала это раньше, потому что когда я приехала в Россию, было сложно приспособиться. Я приспособилась. Не наводите панику.
 
- Что бы вы сказали вашим японским соотечественникам про чемпионат? Общее послание, если таковое есть, которое бы вы хотели донести?
- Я хочу сказать им, просто продолжать жить, продолжать движение. Я знаю, что это будет очень сложно. И это не будет так, словно просто наступит завтра и все будет хорошо. Уйдет много, много времени, прежде чем все восстановиться. Но надо просто не сдаваться. Я буду очень рада, если наше выступление даст им какие-то поводы для позитивных эмоций, чтобы жить.

- Что бы вы сказали вашим российским, скажем так, соотечествнникам?
- (большая пауза) Желаю, чтобы людям понравилось наше выступление (смеется).

- Хотите что-нибудь добавить?

- (Долгая пауза) Это все. Просто чтобы понравилось. Мы сделаем лучшее, на что способны, и если наше выступление сможет затронуть людские сердца, это будет великолепно. И мы будем очень рады, если у людей останутся хорошие впечатления, возникнут хорошие чувства.

- Прошу прощения, еще один вопрос. Я хотел спросить про вашего партнера, Александра. Как он помог, поддерживал вас после землетрясения?
- Почему это ему надо поддерживать меня?

- Помог ли он каким-то образом?

- Я не настолько была плоха. Я приезжала на тренировки каждый день. Землетрясение не имеет никакого отношения к нашей паре. Я стараюсь не приносить с собой мой шок и мои чувства на тренировку.

- Бьюсь об заклад, что он рад, что чемпионат переехал в Россию
- Он точно также думает, что для нас это (место) не имеет значения. Но в России у нас много фанатов. Так что ему это придает больше сил. В Японии у нас тоже много болельщиков. Нам повезло, что нас поддерживают две страны, Россия и Япония.