Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
День, когда уехал шах

34 года назад ни один из нас, журналистов иранских газет, не догадывался, какие темные силы стояли за обещаниями перемен Исламской революции

© wikipedia.orgПоследний шах Ирана Мохаммед Реза Пехлеви с женой Фарах во время визита в США, 16 ноября 1977 г.
Последний шах Ирана Мохаммед Реза Пехлеви с женой Фарах во время визита в США, 16 ноября 1977 г.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Лишь немногие газетные заголовки становятся знаковыми, историческими. Заголовок «Шах уехал» как раз является одним из них. Он появился на первой странице двух самых влиятельных газет Ирана 16 января 1979 года, когда шах Мохаммед Реза Пехлеви навсегда покинул Тегеран. Редакция ликовала. Никто из нас тогда не подозревал, что большинство из нас окажутся в тюрьме, будут подвергаться допросам и пыткам.

Лишь немногие газетные заголовки становятся знаковыми, в определенном смысле историческими. Заголовок «Shah Raft» - «Шах уехал» на языке фарси – как раз является одним из них. Этот заголовок появился на первой странице двух самых влиятельных газет Ирана, Kayhan и Ettelaat, 16 января 1979 года, когда шах Мохаммед Реза Пехлеви навсегда покинул Тегеран.

 

«Shah Raft» ознаменовал собой победу Исламской революции. Этот заголовок воплотил в себе историю в процессе ее развития. Он был напечатан жирным шрифтом, крупными буквами через всю первую страницу. Эти номера газет вышли миллионным тиражом.

 

В журналистских кругах Ирана этот заголовок вызвал массу споров, которые продлились многие годы: кто это написал? Кто придумал такой заголовок? Как все это произошло?

 

В январе мы отмечаем 34-летнюю годовщину публикации «Shah Raft». В те времена я был заместителем редактора в газете Kayhan. Я хочу поделиться с вами своими воспоминаниями о том, что произошло в редакции новостей в Тегеране в тот день.

 

Весь день 16 января в офисах Kayhan толпилось много людей. Мы принесли в редакцию новостей телевизор, чтобы наблюдать за отъездом шаха. Репортер, который должен был освещать эту тему, буквально приклеился к экрану в предвкушении новостей. Он даже закатал рукава. Он приготовился записывать.

 

Еще одного репортера послали в аэропорт Тегерана, чтобы он мог провести репортаж в прямом эфире из телефонной будки. Тогда еще не было сотовых телефонов. Я должен был задавать этому репортеру вопросы и передавать его ежеминутные сообщения в редакцию.

 

Сотрудники редакции напоминали мне группу странствующих духов, перемещавшихся от телевизора к телефону, от телефона к столу редактора.

 

В тот день на утреннем совещании мы обсуждали, каким должен быть заголовок, если шах действительно покинет Иран. Стоит ли нам использовать в нем имя шаха с глаголом «уходить» в единственном или множественном числе? В персидском языке глагол в форме множественного числа часто используется с существительным в единственном числе, чтобы продемонстрировать глубокое уважение к человеку.

 

До того момента мы были обязаны использовать глаголы в форме множественного числа, когда мы писали о шахе. Но все менялось очень быстро. На совещании главный редактор газеты Рахман Хатефи (Rahman Hatefi) сказал: «Если шах уйдет, обратно дороги не будет. Фактически для нас он умрет». 

 

Вопрос был решен. Опасаясь возможных преследований за наши статьи, мы договорились с редакцией газеты Ettelaat использовать одинаковый шрифт и выпустить номера одновременно. Сообща действовать безопаснее.

 

И, тем не менее, наш верстальщих очень волновался. Бывший политический заключенный при шахе, он долго мечтал об этом дне. Он заранее приготовил макет страницы с заголовком «Shah Raft» и хранил его в ящике своего стола. Он расхаживал по редакции, выкуривая одну сигарету за другой, время от времени подходил к моему столу и клал руки мне на плечи. Его глаза светились радостью.

 

Никто из нас не знал тогда того, что мы знаем теперь: публикация заголовка «Shah Raft» положила конец нашим карьерам. Никто из нас тогда не подозревал, что большинство из нас окажутся в тюрьме, будут подвергаться допросам и пыткам. Тогда мы не предполагали, что из 110 сотрудников редакции только один будет продолжать работать в ней по сей день.

 

Примерно в полдень репортер, с которым я общался по телефону, прокричал: «Хушанг, Хушанг, шах уехал!»

 

Я не мог поверить своим ушам. «Ты видел это своими собственными глазами?» - спросил я.

 

«Я видел это своими собственными глазами. Шах уехал. Уехал!»

 

Я повесил трубку и прокричал: «Шах уехал!»

 

Редакция взорвалась криками радости. После того как в газетных киосках появились новые выпуски Kayhan и Ettelaat с заголовком «Shah Raft» на первых страницах, люди начали праздновать свою победу по всей стране. Держа в руках газеты с этим заголовком, люди танцевали на улицах городов.

 

Двое редакторов, которые были ответственны за новости в тот день, в конце концов выпустили в печать еще один исторический заголовок на первой странице: «Imam Amad» («Имам прибыл»). Это произошло в день возвращения из Парижа аятоллы Рухолла Хомейни (Ruhollah Khomeini), отца-основателя Революции.

 

Однако Исламская революция, лидеры которой обещали искоренить диктатуру и заложить основы эпохи справедливости и свободы, не выполнили свои обещания. Систематические нападки на газету Kayhan начались практически сразу после отъезда шаха: у здания редакции проводились демонстрации, участники которых нам угрожали. В течение трех месяцев практически все сотрудники редакции – лучшие в своей стране – были уволены.

 

Рахман, главный редактор, умер от пыток в тюрьме. Еще одному редактору Голамхуссейну Салехьяру (Gholamhussein Salehyar) запретили заниматься журналистикой – позже он умер у себя дома в полном одиночестве.

 

Что случилось с остальными? Большинство из тех, кто вел репортажи и писал об отъезде шаха и возвращении имама, потеряли работу или были высланы из страны. Когда спустя несколько лет после Революции печально известного следователя назначили главным редактором в Kayhan, мы, журналисты, стали продавцами мороженного и продуктов. Многие из нас уехали из страны.

 

Как бы мне хотелось во время выпуска в печать статьи с заголовком «Шах уехал» узнать о темных силах, которые стояли за дверями нашей редакции, готовые нарушить обещания перемен. 34 года назад ни я, ни Рахман, ни Голам, ни кто-либо другой в нашей редакции не могли даже предполагать, какие вещи будут твориться в Иране сегодня. Мы надеялись на свободу, а вместо этого получили религиозную диктатуру.

 

Я до сих пор помню руки Рахмана, размечающие макет страницы с историческим заголовком. Я до сих пор помню голос Голама, выкрикивающего распоряжения в редакции. Я хочу дожить до того дня, когда редакторы иранских газет выпустят номер с еще одним историческим заголовком: «Диктатура ушла. Наконец настала свобода».

 

Хушанг Асади (Houshang Asadi) – иранский журналист, живущий во Франции. В 2011 году он получил премию Human Rights за свою книгу «Письма к моему палачу: любовь, революция и тюрьма в Иране» (Letters to My Torturer: Love, Revolution, and Imprisonment in Iran). Он сидел в иранской тюрьме как до, так и после революции 1979 года.