Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Выступление премьер-министра Японии Синдзо Абэ на саммите по случаю 60-летней годовщины Бандунгской конференции

© REUTERS / BeawihartaПремьер-министр Японии Синдзо Абэ на конференции в Бандунге
Премьер-министр Японии Синдзо Абэ на конференции в Бандунге
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Лидер Японии на саммите по случаю 60-летней годовщины Бандунгской конференции: «Мы начали наш путь шестьдесят лет назад: проливали пот вместе с индийскими фермерами, в Шри-Ланке вместе с местными животноводами боролись против эпидемий среди скота. От Азии мы перешли к Африке. И вот мир изменился. Теперь Азия и Африка стали самыми динамичными местами на Земле».

Позвольте мне в первую очередь искренне поздравить его превосходительство президента Джоко Видодо (Joko Widodo) и всех индонезийцев с успешным проведением этой встречи, посвященной 60-летней годовщине Бандунгской конференции.

Я горд тем, что стою здесь в качестве представителя одной из стран Азии и Африки.

«Живи и давай жить другим».

Эти слова президента Сукарно, выражающие дух Бандунга, и сейчас, спустя 60 лет, являются общими для всех нас.

С древних времен в Азии и Африке рождались разнообразные идеи и религии, которые затем распространились по всему миру. Дух терпимости, взаимного признания нашего многообразия, является нашим общим достоянием, которым мы должны гордиться.

В соответствии с этим духом наши друзья в Азии и Африке поддержали возвращение Японии в международное сообщество после Второй мировой войны. Пользуясь случаем, выражаю искреннюю благодарность за это.

То, что 60 лет тому назад наши страны собрались на этой земле и продемонстрировали свое прочное единство, возможно, было неизбежным ходом истории, поскольку наши предшественники разделяли общее стремление к миру.

И сейчас, когда мы снова собрались в том же месте, мы разделяем гораздо больше общих рисков, чем 60 лет назад.

Ни в коем случае нельзя допускать того, чтобы сильные господствовали над слабыми с помощью силы. Мудрость наших предков в Бандунге состояла в том, что верховенство права должно защищать достоинство всех государств, вне зависимости от их величины.

Подлый терроризм распространяется шире и шире по всему миру. Мы не должны давать прибежища террористам ни в одной точке мира.

Государственные границы не имеют значения перед лицом инфекционных заболеваний или стихийных бедствий. Изменение климата поставило хрупкие островные государства перед угрозой исчезновения. Такие проблемы не могут быть решены силами лишь одной страны.

Давайте решать их вместе.

Сейчас мы снова должны продемонстрировать миру наше прочное единство.

В частности, Япония намерена и в дальнейшем, насколько это возможно, не жалеть усилий для решения проблем.

«Воздержание от актов или угроз агрессии, применения силы против территориальной целостности или политической независимости другого государства». «Урегулирование международных споров мирными средствами».

Таковы некоторые из принципов, которые были подтверждены в Бандунге. И Япония, с чувством глубокого раскаяния за прошедшую войну, поклялась быть страной, соблюдающей эти принципы неизменно, в любых обстоятельствах.

Япония также решила стать во главе азиатских и африканских стран, стремящихся к миру и процветанию в соответствии с этими принципами.

Мы начали наш путь шестьдесят лет назад: мы проливали пот вместе с индийскими фермерами, когда учили их пользоваться сельскохозяйственной техникой, в Шри-Ланке вместе с местными животноводами боролись против эпидемий среди скота.

Наконец от Азии мы перешли к Африке. Мы делились с местными жителями премудростями производства и профессиональной этикой, которыми гордится Япония. Благодаря учебным программам «кайдзэн» в Эфиопии значительно повысилась производительность труда.

В 1993 году мы провели первую Токийскую международную конференцию по развитию Африки (TICAD), в рамках которой главы африканских государств приглашаются в Японию для обсуждения нашего общего будущего.

Прошло ровно шестьдесят лет, и мир разительно изменился.

Теперь Азия и Африка стали самыми динамичными местами на Земле, полными духа роста.

Азиатские и африканские страны больше не являются для Японии объектом «помощи». Они являются нашими партнерами по совместному развитию.

В следующем году форум TICAD впервые состоится на земле самой Африки, которая так полна энергии. И подготовка кадров, и развитие инфраструктуры — все это инвестиции в будущее.

Давайте процветать вместе.

Азия и Африка имеют безграничные рубежи.

Мы должны построить открытый и динамичный рынок. Мы должны превратить эти рубежи в почву, которая обеспечит процветание для наших детей и внуков. Транс-Тихоокеанское партнерство (ТРР), Всеобъемлющее региональное экономическое партнерство (RCEP) и Азиатско-Тихоокеанская зона свободной торговли (FTAAP) — все они, на мой взгляд, далее пойдут в сторону Африки.

Двигателем роста всегда являются люди. Мощным двигателем должно стать использование многообразия, присущего каждой из стран. Япония стоит за расширение прав и возможностей женщин. Рука об руку мы будем работать над тем, чтобы подготовить из энергичных молодых людей Азии и Африки кадры, которые возьмут на себя промышленное развитие своих стран.

Мы должны добиться того, чтобы рост Азии и Африки стал постоянным фактором, а не чем-то преходящим. Опираясь на эту решимость, Япония намерена помогать в повышении профессиональных навыков и приобретении знаний в соответствующих сферах. В течение следующих пяти лет в этой программе должны принять участие 350 тысяч человек.

Наши страны отличаются многообразием: у нас разные политические системы, уровни экономического развития, культуры и общества.

Тем не менее 60 лет назад президент Сукарно обратился к делегатам разных стран с таким воззванием: «До тех пор пока мы сплочены, многообразие не может служить для нас препятствием».

Если мы вновь осознаем все разнообразие общих для нас рисков, единство в многообразии станет для нас легким делом.

Мы, азиаты и африканцы, должны быть едины, чтобы решать разные задачи, стоящие перед нами.

Давайте беречь наше замечательное многообразие. Давайте вместе добиваться мира и процветания для наших детей и внуков.

Большое спасибо.