ИноСМИ - Все, что достойно перевода

Как иностранные СМИ изображают Россию.
Мы переводим. Вы делаете выбор

Фото

The Guardian logoThe Guardian, Великобритания

Из Абиджана на Гар-дю-Нор: «Альфа», графический роман об иммиграции

Проблема беженцев и иммигрантов
24852

«Меня зовут Альфа, как певца Альфа Блонди. Но я не певец, я столяр-краснодеревщик. Моя фамилия — Кулибали». Он говорит, мы слушаем. Он идет, мы следуем за ним. Понемногу мы понимаем, что мы — часть его семьи. А он — часть нашей. Писательница Бессора и иллюстратор Барру представляют новый графический роман «Альфа» — историю мигранта, который отчаянно ищет свою семью.

Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
© Barroux / Barrington Stoke
Французский дуэт автора Бессоры (Bessora) и иллюстратора Барру (Barroux) представляет свой новый графический роман «Альфа» — историю мигранта, который отчаянно ищет свою семью.

Автор текста — Бессора, иллюстрации — Барру.

«Меня зовут Альфа, как певца Альфа Блонди (Alpha Blondy). Но я не певец, я столяр-краснодеревщик. Моя фамилия — Кулибали». Мою новую книгу «Альфа», которую я сделала вместе с иллюстратором Барру, на английский перевела Сара Ардизон (Sarah Ardizonne). В книге я не говорю от лица Альфы. Я даю ему голос. Он рассказывает нам о неотложности путешествия, о его отваге. Рассказывает о его надеждах и заблуждениях. Рассказывает о его юморе. Потому что смех — средство выживания. Он говорит, мы слушаем. Он идет, мы следуем за ним. Понемногу мы понимаем, что мы часть его семьи. А он — часть нашей.
«Внутри „Лады“ сидит много людей, на крыше тоже, они окружены багажом, который свешивается с обеих сторон машины. Я держу свой чемодан при себе». Альфа спрашивает нас: нелегальный? Что это вообще значит? По-моему, мы искатели приключений. Индиана Джонс уже восемь раз бы умер, если бы ему пришлось пережить то, с чем мы сталкиваемся каждый день. Жить — значит идти на риск, чтобы прийти к тому, что должно быть сделано. Это могло бы быть девизом Альфы. Мы не можем смотреть на него свысока, и не можем отвернуться — это все, о чем можно попросить.
«Вы видите туристов в Абиджане, Бамако и Гао. Американцы, французы, счастливые люди, которые путешествуют по Африке на велосипедах. А что мы просили у них? От нас, многое требуют от нас. Они ставят границы, бах, бах, бах, забор из колючей проволоки, бах, бах, бах, собаки, которых тренируют искать нелегальных мигрантов, нюхают, нюхают, нюхают, и сторожевые вышки».
«Я устал. Я схожу с ума. Но пока я не умер, и в конце концов я выберусь из Мали».
«Абеди не слишком повезло. Во время путешествия у женщин не остается большого выбора, когда приходит время платить за дорогу — или заботиться о детях, или заботиться о мужьях. Абеди выбрала мужей. За это больше платят».
«Я слышу, как летят пули. Они стреляют в нас».
«Холодная ночь. Очень холодная. Огюстен в тишине сосет пальцы».
«Пылью покрыты не только улицы, она осела в человеческих сердцах. Играет конголезская румба, но никто не танцует».
«Некоторые здесь уже больше года. Как этот студент из Кот-д’Ивуара, который только что сошел с ума».
«Люди на фотографиях в наших фальшивых паспортах не слишком на нас похожи. Но нам говорят, что алжирцы этого не заметят — все черные люди кажутся им одинаковыми».
«Многие остались на берегу — те, кто передумал, те, кому не хватило места. Я слышу, как их мысли сопровождают нас в пути. Они загадывают желания. Те, кто попал на борт, обязаны им тем, что остались в живых».
«Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)» Бессоры и Барру, переведенный Сарой Ардизон и опубликованный The Bucket List, можно приобрести в книжном магазине Guardian. 13 августа на Эдинбургском международном книжном фестивале состоится премьера спектакля по его мотивам.
Теперь мы есть и в Instagram. Подписывайтесь!
test
Всего комментариев:Комментариев:2
Правила комментированияОбсуждение
  • Комментарий

Все комментарии

  • Саня Бородач
    Эх, жалко, что я не творческий человек! А еще я не шарли...
  • Bvana
    А кто из них беженец? Отвратительно когда о них пишут люди, которые в жизни с этим не сталкивались.
Показать новые комментарии (0)

    Из Абиджана на Гар-дю-Нор: «Альфа», графический роман об иммиграции

    Французский дуэт автора Бессоры (Bessora) и иллюстратора Барру (Barroux) представляет свой новый графический роман «Альфа» — историю мигранта, который отчаянно ищет свою семью.

    Автор текста — Бессора, иллюстрации — Барру.

    «Меня зовут Альфа, как певца Альфа Блонди (Alpha Blondy). Но я не певец, я столяр-краснодеревщик. Моя фамилия — Кулибали». Мою новую книгу «Альфа», которую я сделала вместе с иллюстратором Барру, на английский перевела Сара Ардизон (Sarah Ardizonne). В книге я не говорю от лица Альфы. Я даю ему голос. Он рассказывает нам о неотложности путешествия, о его отваге. Рассказывает о его надеждах и заблуждениях. Рассказывает о его юморе. Потому что смех — средство выживания. Он говорит, мы слушаем. Он идет, мы следуем за ним. Понемногу мы понимаем, что мы часть его семьи. А он — часть нашей.
    «Внутри „Лады“ сидит много людей, на крыше тоже, они окружены багажом, который свешивается с обеих сторон машины. Я держу свой чемодан при себе». Альфа спрашивает нас: нелегальный? Что это вообще значит? По-моему, мы искатели приключений. Индиана Джонс уже восемь раз бы умер, если бы ему пришлось пережить то, с чем мы сталкиваемся каждый день. Жить — значит идти на риск, чтобы прийти к тому, что должно быть сделано. Это могло бы быть девизом Альфы. Мы не можем смотреть на него свысока, и не можем отвернуться — это все, о чем можно попросить.
    «Вы видите туристов в Абиджане, Бамако и Гао. Американцы, французы, счастливые люди, которые путешествуют по Африке на велосипедах. А что мы просили у них? От нас, многое требуют от нас. Они ставят границы, бах, бах, бах, забор из колючей проволоки, бах, бах, бах, собаки, которых тренируют искать нелегальных мигрантов, нюхают, нюхают, нюхают, и сторожевые вышки».
    «Я устал. Я схожу с ума. Но пока я не умер, и в конце концов я выберусь из Мали».
    «Абеди не слишком повезло. Во время путешествия у женщин не остается большого выбора, когда приходит время платить за дорогу — или заботиться о детях, или заботиться о мужьях. Абеди выбрала мужей. За это больше платят».
    «Я слышу, как летят пули. Они стреляют в нас».
    «Холодная ночь. Очень холодная. Огюстен в тишине сосет пальцы».
    «Пылью покрыты не только улицы, она осела в человеческих сердцах. Играет конголезская румба, но никто не танцует».
    «Некоторые здесь уже больше года. Как этот студент из Кот-д’Ивуара, который только что сошел с ума».
    «Люди на фотографиях в наших фальшивых паспортах не слишком на нас похожи. Но нам говорят, что алжирцы этого не заметят — все черные люди кажутся им одинаковыми».
    «Многие остались на берегу — те, кто передумал, те, кому не хватило места. Я слышу, как их мысли сопровождают нас в пути. Они загадывают желания. Те, кто попал на борт, обязаны им тем, что остались в живых».
    «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)» Бессоры и Барру, переведенный Сарой Ардизон и опубликованный The Bucket List, можно приобрести в книжном магазине Guardian. 13 августа на Эдинбургском международном книжном фестивале состоится премьера спектакля по его мотивам.
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke
    Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
    © Barroux / Barrington Stoke