Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Из Абиджана на Гар-дю-Нор: «Альфа», графический роман об иммиграции

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
«Меня зовут Альфа, как певца Альфа Блонди. Но я не певец, я столяр-краснодеревщик. Моя фамилия — Кулибали». Он говорит, мы слушаем. Он идет, мы следуем за ним. Понемногу мы понимаем, что мы — часть его семьи. А он — часть нашей. Писательница Бессора и иллюстратор Барру представляют новый графический роман «Альфа» — историю мигранта, который отчаянно ищет свою семью.
© Фото : Barroux / Barrington StokeФранцузский дуэт автора Бессоры (Bessora) и иллюстратора Барру (Barroux) представляет свой новый графический роман «Альфа» — историю мигранта, который отчаянно ищет свою семью.

Автор текста — Бессора, иллюстрации — Барру.

«Меня зовут Альфа, как певца Альфа Блонди (Alpha Blondy). Но я не певец, я столяр-краснодеревщик. Моя фамилия — Кулибали». Мою новую книгу «Альфа», которую я сделала вместе с иллюстратором Барру, на английский перевела Сара Ардизон (Sarah Ardizonne). В книге я не говорю от лица Альфы. Я даю ему голос. Он рассказывает нам о неотложности путешествия, о его отваге. Рассказывает о его надеждах и заблуждениях. Рассказывает о его юморе. Потому что смех — средство выживания. Он говорит, мы слушаем. Он идет, мы следуем за ним. Понемногу мы понимаем, что мы часть его семьи. А он — часть нашей.
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
Французский дуэт автора Бессоры (Bessora) и иллюстратора Барру (Barroux) представляет свой новый графический роман «Альфа» — историю мигранта, который отчаянно ищет свою семью.

Автор текста — Бессора, иллюстрации — Барру.

«Меня зовут Альфа, как певца Альфа Блонди (Alpha Blondy). Но я не певец, я столяр-краснодеревщик. Моя фамилия — Кулибали». Мою новую книгу «Альфа», которую я сделала вместе с иллюстратором Барру, на английский перевела Сара Ардизон (Sarah Ardizonne). В книге я не говорю от лица Альфы. Я даю ему голос. Он рассказывает нам о неотложности путешествия, о его отваге. Рассказывает о его надеждах и заблуждениях. Рассказывает о его юморе. Потому что смех — средство выживания. Он говорит, мы слушаем. Он идет, мы следуем за ним. Понемногу мы понимаем, что мы часть его семьи. А он — часть нашей.
1 / 12
© Фото : Barroux / Barrington Stoke«Внутри „Лады“ сидит много людей, на крыше тоже, они окружены багажом, который свешивается с обеих сторон машины. Я держу свой чемодан при себе». Альфа спрашивает нас: нелегальный? Что это вообще значит? По-моему, мы искатели приключений. Индиана Джонс уже восемь раз бы умер, если бы ему пришлось пережить то, с чем мы сталкиваемся каждый день. Жить — значит идти на риск, чтобы прийти к тому, что должно быть сделано. Это могло бы быть девизом Альфы. Мы не можем смотреть на него свысока, и не можем отвернуться — это все, о чем можно попросить.
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
«Внутри „Лады“ сидит много людей, на крыше тоже, они окружены багажом, который свешивается с обеих сторон машины. Я держу свой чемодан при себе». Альфа спрашивает нас: нелегальный? Что это вообще значит? По-моему, мы искатели приключений. Индиана Джонс уже восемь раз бы умер, если бы ему пришлось пережить то, с чем мы сталкиваемся каждый день. Жить — значит идти на риск, чтобы прийти к тому, что должно быть сделано. Это могло бы быть девизом Альфы. Мы не можем смотреть на него свысока, и не можем отвернуться — это все, о чем можно попросить.
2 / 12
© Фото : Barroux / Barrington Stoke«Вы видите туристов в Абиджане, Бамако и Гао. Американцы, французы, счастливые люди, которые путешествуют по Африке на велосипедах. А что мы просили у них? От нас, многое требуют от нас. Они ставят границы, бах, бах, бах, забор из колючей проволоки, бах, бах, бах, собаки, которых тренируют искать нелегальных мигрантов, нюхают, нюхают, нюхают, и сторожевые вышки».
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
«Вы видите туристов в Абиджане, Бамако и Гао. Американцы, французы, счастливые люди, которые путешествуют по Африке на велосипедах. А что мы просили у них? От нас, многое требуют от нас. Они ставят границы, бах, бах, бах, забор из колючей проволоки, бах, бах, бах, собаки, которых тренируют искать нелегальных мигрантов, нюхают, нюхают, нюхают, и сторожевые вышки».
3 / 12
© Фото : Barroux / Barrington Stoke«Я устал. Я схожу с ума. Но пока я не умер, и в конце концов я выберусь из Мали».
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
«Я устал. Я схожу с ума. Но пока я не умер, и в конце концов я выберусь из Мали».
4 / 12
© Фото : Barroux / Barrington Stoke«Абеди не слишком повезло. Во время путешествия у женщин не остается большого выбора, когда приходит время платить за дорогу — или заботиться о детях, или заботиться о мужьях. Абеди выбрала мужей. За это больше платят».
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
«Абеди не слишком повезло. Во время путешествия у женщин не остается большого выбора, когда приходит время платить за дорогу — или заботиться о детях, или заботиться о мужьях. Абеди выбрала мужей. За это больше платят».
5 / 12
© Фото : Barroux / Barrington Stoke«Я слышу, как летят пули. Они стреляют в нас».
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
«Я слышу, как летят пули. Они стреляют в нас».
6 / 12
© Фото : Barroux / Barrington Stoke«Холодная ночь. Очень холодная. Огюстен в тишине сосет пальцы».
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
«Холодная ночь. Очень холодная. Огюстен в тишине сосет пальцы».
7 / 12
© Фото : Barroux / Barrington Stoke«Пылью покрыты не только улицы, она осела в человеческих сердцах. Играет конголезская румба, но никто не танцует».
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
«Пылью покрыты не только улицы, она осела в человеческих сердцах. Играет конголезская румба, но никто не танцует».
8 / 12
© Фото : Barroux / Barrington Stoke«Некоторые здесь уже больше года. Как этот студент из Кот-д’Ивуара, который только что сошел с ума».
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
«Некоторые здесь уже больше года. Как этот студент из Кот-д’Ивуара, который только что сошел с ума».
9 / 12
© Фото : Barroux / Barrington Stoke«Люди на фотографиях в наших фальшивых паспортах не слишком на нас похожи. Но нам говорят, что алжирцы этого не заметят — все черные люди кажутся им одинаковыми».
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
«Люди на фотографиях в наших фальшивых паспортах не слишком на нас похожи. Но нам говорят, что алжирцы этого не заметят — все черные люди кажутся им одинаковыми».
10 / 12
© Фото : Barroux / Barrington Stoke«Многие остались на берегу — те, кто передумал, те, кому не хватило места. Я слышу, как их мысли сопровождают нас в пути. Они загадывают желания. Те, кто попал на борт, обязаны им тем, что остались в живых».
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
«Многие остались на берегу — те, кто передумал, те, кому не хватило места. Я слышу, как их мысли сопровождают нас в пути. Они загадывают желания. Те, кто попал на борт, обязаны им тем, что остались в живых».
11 / 12
© Фото : Barroux / Barrington Stoke«Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)» Бессоры и Барру, переведенный Сарой Ардизон и опубликованный The Bucket List, можно приобрести в книжном магазине Guardian. 13 августа на Эдинбургском международном книжном фестивале состоится премьера спектакля по его мотивам.
Иллюстрация из графического романа «Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)»
«Альфа (Из Абиджана на Гар-дю-Нор)» Бессоры и Барру, переведенный Сарой Ардизон и опубликованный The Bucket List, можно приобрести в книжном магазине Guardian. 13 августа на Эдинбургском международном книжном фестивале состоится премьера спектакля по его мотивам.
12 / 12