Русским в полном объеме известно, какие публикации о Турции были написаны на русском языке или переведены на русский. Они давно проводили библиографические исследования. Тщательно анализировали русскоязычные публикации о нас в имеющихся у них книгах. Эта работа началась в 1713 году, а ее результаты дошли до наших дней.
Поэтому они могут сказать: «Мы знаем, что с 1713 по 1917 годы о Турции было написано на русском языке 5,116 тысячи работ, а с 1917 по 1975 годы — 15,797 тысячи».
Мы же не представляем, какие публикации о России у нас написаны на нашем языке или переведены на турецкий. У нас нет «библиографии», с помощью которой мы могли бы определить, что мы знаем о России и когда, откуда, как мы это узнали.
Тем не менее библиография, библиографическое исследование, о какой бы сфере ни шла речь, считается признаком того, что в этой сфере была проделана серьезная работа. Это начало начал!
Но у нас этого нет!
Российский ученый Утургаури в докладе, представленном на симпозиуме в Анкаре в 1992 году, приводит интересные сведения о том, как мы с Россией начали узнавать друг друга.
По его словам, наши страны стали знакомиться друг с другом не непосредственно по собственным исследованиям, проводимым на своих языках, а по переведенным книгам по большей части с французского языка.
В России первая книга о нас — это датируемый 1737 годом перевод с французского языка книги автора по имени Конт Марсиле (Kont Marsilye) под названием «Подъем, крах и военный потенциал Османской империи». А у нас первой книгой о России стала «Жизнь Екатерины» Кастеры (Castera), опубликованная в 1829 году в переводе с французского после Адрианопольского мира.
Если представить, что первые торгово-дипломатические отношения между нашими странами начались в 1492 году, станет очевиден факт запоздалого косвенного культурного контакта.
Период изучения двумя сторонами друг друга напрямую без посредников и не через западный мир начался в культурных отношениях России и Турции еще позже: в России — в 1781 году, а у нас — в 1886 году.
В то время как русские в 1781 году читали на русском языке (в переводе с французского) поэму «Хайрийе» поэта Наби, мы в 1886 году читали на турецком языке пьесу дипломата-писателя Грибоедова «Горе от ума», переведенную Муратом Мизанджи (Murat Mizancı) с русского языка.
Обращая внимание на даты, мы можем к тому же наблюдать такую ситуацию: познавать друг друга через фильтр Запада мы начинаем в 1737 и 1829 годах, а узнавать друг друга напрямую, переводя произведения друг друга, — в 1781 и 1886 годах. Между нами с Россией — разница величиной с век. Если учесть существующий у нас сегодня дефицит библиографических исследований, которые пролили бы свет на вопрос «что я знаю о том, кто находится напротив», то мы можем сказать, что наше «отставание» в культурных отношениях по-прежнему продолжается. Отныне нам нужно преодолеть проблему недостаточных знаний и недостаточных усилий.
Конечно, есть еще задача переформулировки вопросов…
Есть множество волнующих экспертов вопросов, которые в свое время были подняты специалистами, но которым не было уделено должного внимания. Например, на 12 войн за последние 500 лет приходится в общей сложности 50 лет турецко-российских отношений. Что происходило остальные 450 лет?.. Например, насколько велика роль других государств в этих войнах?.. Действительно ли эти две страны так похожи друг на друга как по имперскому опыту, так и по истории модернизации?.. Если в представлении Запада граница между Западом и Востоком очерчивается в соответствии с разделением иногда на христианство / ислам, а иногда на католичество / православие, то «кто кому больше культурный партнер»?..
Если мы сможем посмотреть на нашу реальность и наши отношения с другими напрямую, а не через фильтры, если к хорошо известным нам вопросам мы сможем добавить новые вопросы, то, вне всякого сомнения, у нас перед глазами появится другая картина мира.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.
Лучшие
Показать новые комментарии (0)
Все комментарии

| 3 Турки обиделись на Европу и хотят напугать Европу тем, что теперь будут изучать Россию. Согласно заявленному в статье тезису о 100-летнем лаге (турки во взаимоотношениях с Россией всё делают на 100 лет позже русских), в 2101 году турки вступят в ЕврАзЭС. И окончательно завалят нас помидорами. 
| 2 А вот Константинополь названный в честь Константина - Царя Византиии. А где она , эта Византия ? А то все турция,турция... 
| 4 Ничто не ново под луной.И пусть никто не обманывается - Турция была есть и продолжит быть стратегическим противником России.Кавказ и Средняя Азия её ближайшие цели. Раскрыть всю ветку (4 сообщений в ветке) 
| 1 pivonovich, С точки зрения экспансии - да. Им некуда двигаться в другом направление. Но если они поймут, что этот путь губителен для них, то Турки будут хорошими друзьями. Любому врагу России надо помнить слова Бисмарка: Русские всегда приходят за своими деньгами. Если взять эти слова как правило - то станет понятно, что не стоит и пытаться пользоваться минутной слабостью России. Рано или поздно, придут и спросят. И тогда придется платить многократно дороже. Тогда турки будут верными союзниками. Как Китай сейчас. 
| 0 История «турции» в бюстах основателей империй, воспроизведенных с манускриптов ok.ru/rodnayaveraveda/topic/66734679913823 
| 0 Про руских маньчжуров, завоевавших китай под знаменем желтого дракона tar-s.livejournal.com/536113.html 
| 0 Руская Троя. Илиада, игориада, Боян. ok.ru/profile/531480660581/statuses/67094663165285 
| 0 Статью писал очень умный человек. Умный и самокритичный. Если у Эрдогана такие консультанты будут можно быть спокойным за русско-турецкие отношения.
Показать новые комментарии (0)Армия Подполья Новочебоксарск
Jktu Cnfybckfdjdbx
pivonovich
komi
Ali Goldberg
Ali Goldberg
Ali Goldberg
komi
в ответ(Показать комментарийСкрыть комментарий)