Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Блог Страна Russia: «грубые русские» и притворная вежливость

© РИА Новости фото: Алексея НикольскогоСамолет компании «British Airways» в аэропорту "Домодедово"
Самолет компании «British Airways» в аэропорту Домодедово
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Я случайно услышал тихий разговор стюардесс — про русских пассажиров на борту. Они жаловались, что русские пассажиры ведут себя с ними очень грубо. На предложение обеда или чая/кофе они дают такие, так сказать, «наглые» ответы, «нет» или «нет, не хочу». То есть, без ключевого «thank you». Судя по всему, этот момент глубоко задевает стюардесс. Это действительно грубость или нет?

Когда я впервые приехал жить в Санкт-Петербург, я старался ездить домой в Шотландию самым дешевым способом. Сначала в Ригу, оттуда на одном из сомнительных лоукостеров в любой город Великобритании, а уже оттуда — домой в Глазго на автобусе. Потом это все мне надоело — пожалуй, я старею.

Теперь, если есть возможность, то есть если билеты не стоят ужасно дорого, я летаю с британской авиакомпанией из Пулково прямо в Глазго, с пересадкой в Лондоне.

Этим летом после сессии в университете я домой так и слетал. Должен признаться, что мне нравится быть на борту самолёта британской авиакомпании. Глупо, наверное, но, когда я слышу слова приветствия стюардессы с британским акцентом, я чувствую себя уютно. Но это не по делу. В этот раз в самолёте я случайно услышал тихий разговор стюардесс — про русских пассажиров на борту.

Стюардессы жаловались на то, что русские пассажиры ведут себя по отношению к ним очень грубо. По словам стюардесс, на предложение обеда или чая/кофе они дают такие, так сказать, «наглые» ответы, как «no» или «no, I don’t want it» («нет» или «нет, не хочу»). То есть, без ключевого «thank you». Судя по всему, этот момент глубоко задевает стюардесс.

Сидя там, я начал думать. Это действительно грубость или нет? Ведь, говоря на иностранном языке, сложно выразить все, что хочется. С другой стороны, таким способом можно оправдываться, только если разговор более сложный. А если человек путешествует, особенно если он летает в Лондон, он, наверное, знает, как сказать «спасибо» по-английски.

Но, может быть, тут вообще оправдываться или извиняться никому не надо? Мне как британцу точка зрения стюардесс полностью понятна. Ответить на вопрос «Кофе, сэр? » просто «no» или «no, I don’t want it» значит нахамить. В английском это хуже, чем удар по лицу. Но на ваш взгляд, может быть, это мелочь, и обижаться на отсутствие «спасибо» — просто абсурдно?

В русском языке, насколько я знаю, обойтись без «спасибо» и «пожалуйста» после «да» и «нет» — более приемлемо, по крайней мере, не грубо. Но британские стюардессы не знают русский язык и не знают, что обидеть их, вероятно, никто не пытается.

По-моему, именно из-за таких недоразумений существует в Европе грустный стереотип про «грубых» русских людей. Я надеюсь, что так говоря, я никого не обижаю. Если написать на английском в «Гугле» «почему русские...», получишь первый результат — «такие грубые». Но это не грубость, а просто другая культура речи и языка.

«Спасибо за покупку»

Другой пример — в магазине или в ресторане. Когда ты заходишь в магазин в Шотландии, ближайший к входу сотрудник, скорее всего, скажет тебе «добрый день» или что-то похожее. Потом три раза к тебе подойдёт, чтобы попытаться помочь. И потом у кассы кассир сам часто начинает болтать с тобой — как твои дела сегодня, про погоду, а возможно, что и про твои покупки.

Она меня не знает, и ей совсем неинтересно, как у меня дела, и ей совсем всё равно, что я собираюсь делать с перцами и курицей, которые я у неё покупаю.

Я сам работал пять с половиной лет в крупной сети магазинов типа «Строителя» или «Петровича», когда заканчивал школу и учился в университете. Менеджеры поручали нам подходить к каждому покупателю и у кассы как-то общаться с каждым про покупки. Это было обязательно.

Скажу от себя — это бесило меня как сотрудника магазина, и такие неискренние беседы я теперь не очень люблю как обычный покупатель. Оказывать помощь, безусловно, хорошо, но только когда это необходимо. Но если ко мне в магазине подходят три раза без моей просьбы, я ухожу.

Когда подходит моя очередь на кассу в ближайшей к дому «Пятёрочке», кассир никогда не спрашивает, как у меня дела, или какие планы у меня на выходные. Она обычно не говорит «спасибо за покупку». Но знаете — это не проблема! И это точно не значит, что она грубая. Она меня не знает, и ей совсем неинтересно, как у меня дела, и ей совсем всё равно, что я собираюсь делать с перцами и курицей, которые я у неё покупаю.

Каждому свое! Да, обмен парой ничего не значащих фраз может сделать чей-то день чуть-чуть приятнее и веселее, особенно, если это принято в обществе — со мной бывало и так. Немало британцев действительно любят светский разговор и ценят его как часть нашей культуры. Но для других людей — это пустая трата времени и притворство, особенно если согласно поручениям начальства магазина у сотрудника нет выбора, а покупатель очевидно просто хочет заплатить и поскорее уйти.

Да, по нашим меркам, ответить «no» на предложение чая на борту самолёта или обслуживать в магазине/ресторане без улыбки и светского разговора — невежливо. Это правда, что при общении с британцем лучше быть слишком вежливым, чем наоборот. Но на самом деле стюардессам, и не только им, надо учесть, что не все люди на свете одинаковые в этом смысле и что у нас нет монополии на то, как вести себя.