Джен Псаки: Права человека на Украине нарушают сепаратисты и русские, но доказательств этому нет.
Джен Псаки: Русские меня критикуют не потому что я глупая.
Джен Псаки: Русские намеренно искажают факты в угоду собственной версии событий.
Джен Псаки: Имеется ли в виду применение бомб русскими?

Да бог с ней, Дженнифер. И даже ее оппонентом Мэтью Ли, который также употребляет термин «русские» применительно ко всем  россиянам. Речь о нас.

Мы уже настолько приблизились к настоящим, западным СМИ, что и нам впору описывать граждан России одним словом: «Русские». Хорошо еще, что не пишем «Эти русские». А то бы следующим этапом стало десантирование из окна психушки вслед за Джеймсом Форрестолом, который, в отличие от Катерины (Катерина Кабанова — персонаж пьесы А.Н.Островского «Гроза», прим ред.), не задавался вопросом, почему люди не летают, а прокричал перед самоубийством: «Русские идут»!

Вот так и мы. «Ведущий переговоры с русскими пограничный представитель Эстонии Аймар Кессь: Я приглашу российскую сторону на новую встречу». Это заголовок из русскоязычного новостного портала Эстонии.

Кстати, о «русских» пограничниках. Еще не так давно в Северо-западном региональном пограничном управлении ФСБ служили такие высокие чины, как генерал-лейтенант Исхаков, полковник Шаймарданов. А сегодня баллотируется на должность губернатора Санкт-Петербурга другой «русский» — Тимур Бикбаев. Для Запада эти люди — естественно, русские. Для своих сограждан они — россияне. Но ведь мы уже такой Запад, такой Запад!

Понятно, что автор заголовка про переговоры полковника Кесса имел в виду не национальность пограничников России. И, вообще, в цивилизованном обществе уточнять национальность человека считается неприличным. Потому, говоря о представителях некоренных национальностей Эстонии, слово «русские» часто берут в кавычки, подразумевая «русскоязычные».

Только в Ида-Вирумаа (уезд на северо-востоке Эстонии, граничит на севере и востоке с Россией — прим. ред.) живут представители примерно ста национальностей. Чтобы всех не перечислять, вот и пишут: «русские».  Хотя, сами представители некоторых национальностей с этим не совсем согласны.

А вот еще пример разночтения. Представляю, как подмывало авторов информации о Таллинском марафоне написать, что победили негры, а не жители Эстонии (победителем марафона SEB в Таллине стал эфиопский бегун Тесфайе Дади Байене — прим. ред.). Но, боже упаси: это же было бы не толерантно! (Теперь, особенно после визита высокого гостя из-за океана, некоторые в приступе толерантности даже стали бояться употреблять названия грибов  «черный груздь» и «белый гриб». В лучшем случае, груздь у них «афроэстонский», а боровик — «европеоидный»).

Два новостных портала после марафона так волновались по поводу толерантности, что один упомянул эфиопа, другой — представителя Эфиопии, рассудив совершенно правильно, что в Эфиопии живут не только эфиопы, но даже (о, ужас!) и эфиопские евреи! Короче говоря, победила дружба имени Патриса Лумумбы.

21 сентября в Йыхви пройдет XI фестиваль национальных меньшинств «Творческий котел национальных культур». Хотя в этом году акцент фестиваля сделан на культуру финно-угорских народов, свое искусство и мастерство будут демонстрировать представители всех национальных общин Ида-Вирумаа.  Обещают быть дипломаты Польши, Республики Беларусь и другие «русские».

Как обычно, будет и советник Министерства культуры, который давным-давно, еще в самом начале своей карьеры запомнился тем, что на заседании горсобрания Кохтла-Ярве предлагал закрыть Славянскую гимназию потому, что она не отвечает своему названию: дескать, славяне — это болгары, поляки, украинцы, а здесь изучают только русскую культуру! Жизнь показала, что тогда молодой человек все точно рассчитал: с такого «наезда» и начинается путь маленького «русского» в большие коридоры эстонской власти.

Иногда мы читаем выражение: «русские депутаты», в частности, применительно к парламентариям. Но вот в минувшую субботу один комментатор, явно не обремененный грузом образования, видимо, желая оскорбить Валерия Корба, написал что тот, дескать, еврей, так как его фамилия в переводе с иврита на русский означает «коробка». Представляю, как хохотали модераторы, прежде чем удалили этот комментарий. Убрали, конечно же, не из-за «разоблачения» национальной принадлежности Корба, а потому, что в тексте содержались черносотенные оскорбления. Кстати, «коробка» на иврите звучит «куфса».

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.