Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Helsingin Sanomat (Финляндия): среди достижений 80-летнего Вальдемара Меланко — репортаж о жизни гомосексуалистов в Хельсинки в 70-е годы прошлого столетия

«Днем я переводил Чехова, ночью болтал с гомосексуалистами»

© AFP 2019 / Emmi KORHONENВилле Эрола в мюзикле Tom of Finlanf
Вилле Эрола в мюзикле Tom of Finlanf
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
«Хельсингин саномат» рассказывает о Вальдемаре Меланко, чья жизнь прочно связана с Россией и русским языком. Он — потомок рода промышленников Сергеевых, родился в 1939 году в Выборге. Вальдемар Меланко десятки лет занимался восточной политикой Финляндии, а также переводил с русского. Также он — автор множества книг, самая известная из которых — «Гомосексуалисты в парке».

«Для переводчика я работал слишком медленно и скрупулезно, хотя русским языком я владею на уровне родного», — сообщает Вальдемар Меланко (Valdemar Melanko). Его «хлебом» в итоге все же стал русский язык. Меланко руководил Институтом культурных связей между Финляндией и СССР (сейчас — Институт России и Восточной Европы) целых три десятилетия подряд.

Переводческая работа Меланко началась с одной радиопостановки 1960-х годов.

«Руководитель издательства „Вернер Сёрдерстрём" (WSOY) Юрьё Янтти (Yrjö Jäntti) позвонил мне и пригласил в офис на улице Булеварди. Он предложил мне чашку какао и переводы. Позже я переводил воспоминания Ильи Репина и „Сахалин" Антона Чехова, — рассказывает Меланко. — Приятная работа, но я не очень долго проработал переводчиком».

Знание русского языка Меланко получил в семье. В доме Вальдемара Меланко, потомка выборгского рода промышленников Сергеевых, говорили на русском, финском и шведском языках. Его дед взял фамилию Меланко вместо украинской фамилии «Максименко», род берет начало из южной Украины.

Когда семье пришлось покинуть Выборг в 1944 году, она обосновалась в Хельсинки.

«Я ходил в школу в районе Мунккиниеми и встречался с друзьями в баре „Валио" (Valio), — смеется Меланко. — Русским меня не дразнили, я очень хорошо дрался».

В университете Меланко начал изучать юридические науки, но в конце концов получил образование в области искусствоведения. Общительный молодой человек всегда был активным, в том числе и в университете. «Меня интересовали практически все дисциплины, и мне было тяжело сосредоточиться на одной области».

В 1960-е годы Меланко увлекался не только лекциями, но и покером. Среди его партнеров были известные финские социологи — Клаус Мякеля (Klaus Mäkelä), Элина Хаавио-Маннила (Elina Haavio-Mannila) и Ристо Яаккола (Risto Jaakkola).

Из разговоров на покерных встречах появилась первая работа Меланко по социологии «Гомосексуалисты в парке» (Puistohomot), которую он опубликовал лишь спустя 40 лет.

«В 1969-1970-е годы я гулял и исследовал места встреч гомосексуалистов в Хельсинки. Я взял интервью у сотни мужчин и записал свои наблюдения в эпистолярной форме. Это было занятное время: днем я переводил Чехова, а ночью болтал с гомосексуалистами», — вспоминает Меланко.

«В 1970-е годы моя подруга Элина Хаавио-Маннила (Elina Haavio-Mannila) отредактировала мой репортаж и сделала из него книгу. Я окончательно доработал ее уже в пенсионные годы».

К вышедшей в 2012 году книге Меланко был проявлен большой интерес, было высоко оценено и оформление работы.

С чего же началась долгая карьера руководителя? Что за мистический Институт культурных связей между Финляндией и СССР?

«Мой друг Калерво Сийкала (Kalervo Siikala) ‒ он возглавлял международный отдел Министерства образования — однажды спросил меня, не хочу ли я руководить Институтом. Я сказал, что хочу, вот и все собеседование, — рассказывает Меланко. —Институт был частичкой государственной восточной политики. Мы проводили семинары по разным темам, организовывали визиты в СССР и в Финляндию, обеспечивали встречи деятелей науки и культуры».

В руководстве Института сидели приближенные президента Урхо Кекконена (Urho Kekkonen) Кустаа Вилкуна (Kustaa Vilkuna) и Лаури Пости (Lauri Posti), но, по мнению Меланко, они никогда не участвовали в решении повседневных вопросов. Институт долгое время находился в здании на улице Армфельтинтие, где сейчас находится посольство Латвии.

«Мы не были исследовательским институтом в современном понимании этого слова, хотя у нас была библиотека более чем из 100 тысяч книг, которые собрал Мартти Кахла (Martti Kahla)».

Мнение, что финны хорошо знают Россию — по-прежнему только миф, сообщает Меланко.

«Направленность России и изменения в такой большой стране нельзя изучить такими скудными силами. У нас есть всего пара-тройка настоящих специалистов по России, и это не очень хорошо».

В 1989 году президент Финляндии Мауно Койвисто (Mauno Koivisto) собрал небольшую группу для обсуждения ослабления СССР. В работе группы принимал участие и Меланко, как и специалист по восточным отношениям Финляндии Илмари Сусилуото (Ilmari Susiluoto). Что же обсуждалось в этой группе?

«Группа довольно регулярно собиралась вплоть до конца президентского срока Койвисто. Мауно руководил группой, он был активным полемистом и оратором, который хотел проверить на нас свои идеи», — раскрывает карты Меланко.

«Койвисто хорошо разбирался в отношениях с Россией и в культуре, но тогда на нас все еще сильно оказывало влияние время Кекконена и его авторитет».

Вальдемар Меланко не считает Россию сплошной загадкой.

«Но важно владеть русским языком наравне с родным. Язык помогает решать головоломки».

Кто?

Вальдемар Меланко (Valdemar Melanko)

Родился в Выборге в 1939 году, живет в Хельсинки.

Окончил школу совместного обучения в хельсинкском районе Мунккиниеми в 1960 году. Стал кандидатом философских наук в Хельсинкском университете в 1970 году.

Помощник министра иностранных дел Финляндии с 1971 по 1973 год.

С 1974 по 2002 год был руководителем Института культурных связей между Финляндией и СССР (Neuvostoliittoinstituutti), позже — Института России и Восточной Европы (Venäjän ja Itä-Euroopan instituutti).

Занимал ответственные посты в научной сфере и в области литературы как в Финляндии, так и в других странах.

Переводил с русского на финский, в том числе Антона Чехова и Илью Репина. Опубликовал ряд романов и исследований, самое известное из которых — книга «Гомосексуалисты в парке» (Puistohomot, 2012 год).

Вдовец, есть взрослая дочь, один внук.

12 июля 2019 года исполнилось 80 лет. Вальдемар Меланко отметил юбилей в кругу семьи.