Выполняя дубляж на эстонский язык американского анимационного фильма Horton hears a Who, местная студия звукозаписи Orbital Vox дополнила сюжет детского фильма мотивом противостояния эстонцев и русских.

По оценке газеты, озвучив роль стервятника Влада с резким русским акцентом и обильно уснастив ее характерными речевыми ошибками ("ei probleema", "teema seda tasuta" и пр.), а также вложив в уста обитателей Kessekuuela, на которых охотится Влад, парафраз патриотической эстонской песни "Eestlane olla on uhke ja haeae", эстонская студия Orbital Vox придала фильму неуместный в условиях сегодняшней Эстонии колорит национального противостояния, пишет газета "Столица".

По словам психолога Юлии Мейер, это стало еще одним свидетельством того, что формирование образа врага становится неотъемлемой частью эстонского общества, и совершенно логично, что этот процесс распространяется на детей. "Если отгородиться от врага не удается в реальной жизни, это обязательно будет сделано в символическом пространстве - в данном случае, на киноэкране" - считает Мейер.

Отвечая на вопрос "Столицы", почему длинноносый черный стервятник по имени Влад изъясняется по-эстонски как потенциальная жертва Языковой инспекции, глава отдела распространения получившей права эстонского проката фирмы Forum cinemas Лаури Кааре сказал: "Заказывая дубляж, они (киностудия '20th century FOX Animation') всегда очень четко оговаривают требования к голосам - от тембра до акцента. Так как образ Влада, очевидно, отсылает к графу Дракуле, то требование русского акцента вполне понятно - ведь известно, что Дракула был славянином - румыном (!)".

В отличие от Лаури Кааре, режиссер дубляжа фильма Вейко Анвельт не считает румын славянами, но он также заверил газету, что американцы настаивали именно на русском акценте. На вопрос о том, не предлагала ли эстонская сторона - с учетом местных особенностей - изменить национальную принадлежность мерзавца, Анвельт ответил: "В этом случае мы бы остались без заказа". Что касается появления в дубляже известной эстонской песни, слова которой звучат как 'Kuebemel olla on uhke ja haeae", Анвельт объяснил это желанием пошутить.

По оценке социолога Юхана Кивиряхка, описанная ситуация - не что иное, как удар по интеграции. "Даже поборникам свободы творчества не следует забывать об ответственности", - сказал Кивиряхк.

Подтверждения того, что трактовка образа Влада и появление в дубляже отсылок к Поющей революции было согласовано с американской стороной, газете получить не удалось.

По информации Лаури Кааре, к середине прошлой недели "Хортона" в кинотеатрах Эстонии посмотрели около пятидесяти тысяч человек, очевидно, большая часть зрителей - дети, заключает газета.

Мониторинг: читатель ИноСМИ FDS2

***

Комментарии читателей Delfi:

Кувалда, 14.04.2008 12:06:

То, что румыны православные, не делает их славянами.

Dimon, 14.04.2008 12:06:

Предлагаю, в русском дубляже, чтоб мерзавца стервятника озвучивал житель Сааремаа и звали его Тыну. Хотя на такое Америка отмашку не сделает. Америке нужен враг. Чтоб было на кого напасть. Чтоб потом все знали, что напали на врага. А эстонцам их двуличие еще аукнется.

Ли, 14.04.2008 12:08:

По-моему мнению, не о чем беспокоиться. Нельзя ударить по тому, чего нет, не было и не будет. Тема интеграции звучит только для того, чтобы разложить выделенные на нее деньги по карманам. Не понять это может только слепой и глухой. Проблема озвучивания это проблема не русских, а эстонцев. Это их дети.

Старик, 14.04.2008 12:10:

Интересно то, что за разжиганием русофобских настроений стоит американская компания.... На месте Посольства России я бы поставил МИД РФ в известность - пусть по своим каналам проверит, почему амеры пошли на это дело... И как бы тогда не были бы Эсты уличены во лжи... Впрочем, им не привыкать!

Хы, 14.04.2008 12:12:

Ну вот и дожили, когда в открытую говорят, что русские - враги. И эстонцам это сказали из Америки. Уже даже не прикрываясь это говорят. Интересно, концлагеря в Клоога когда начнут строить? Если Америка скажет - завтра?

в детском фильме, 14.04.2008 12:15:

"Золотой компас" с Николь Кидман, который шел этой зимой - отрицательные герои, охотившиеся на детей с волками - говорили по-русски, были одеты в русские народные костюмы. Конкретно формируется в детях образ врага, причем по всему миру, т.к. фильм - голливудский, прокат большой

n, 14.04.2008 12:18:

Мне подруга рассказывала, как сериал по "Каналу 2" смотрела, где отговаривали эстонку выходить замуж за русского. Какие доводы там только не приводились!

***888***, 14.04.2008 12:26:

Ну раз у нас такая "интеграция", то всем русскоязычным нужно просто прекратить говорить по-эстонски, перестать тратить деньги и время на то, чтобы его учить. Тогда акцент "мерзавца Влада" исчезнет, а с ним и образ врага в глазах некоторых нац. озабоченных эстонцев. Но больше всего мне нравится то, что это американский "продукт". А с каким акцентом этот Влад говорит в оригинале? Не с эстонским ли?

Бумбараш, 14.04.2008 12:49:

Румыны такие же славяне, как и эстонцы - европейцы. К слову, так сказать. И что скажет КаПо по этому поводу, цензуру вроде никто не отменял.

св, 14.04.2008 12:51:

Американцы настояли, чтобы акцент был русским. Пропаганда образа врага во всем. Потом против нас начнутся репрессии как против евреев в гитлеровский период. В западном мире опасно быть русским, просто клеймо на всю жизнь как у негра в Америке 50-60-х или у евреев в 30-40-ые в Германии.

Aleks124, 14.04.2008 12:02:

Ай-ай, опять Делфи цензуру вводит, комментарии трет....

_____________________________________

Какой урок извлекли лично вы из апрельских событий прошлого года? ("Postimees", Эстония)

Ксенофобия как национальная гордость ("Молодежь Эстонии", Эстония)