Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Переводчик Таэко Мацумото о нобелевском лауреате Светлане Алексиевич

© AP Photo / Markus SchreiberБелорусская писательница Светлана Алексиевич
Белорусская писательница Светлана Алексиевич
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Лауреатом Нобелевской премии по литературе за 2015 год стала белорусская писательница Светлана Алексиевич. Несмотря на давление со стороны властей, она рассказала правду о войне и аварии на АЭС, собрав воспоминания пострадавших людей. О чем она думала, продолжая свой труд? Об этом рассказала Таэко Мацумото, которая перевела на японский язык «Чернобыльскую молитву».

Лауреатом Нобелевской премии по литературе за 2015 год стала белорусская писательница Светлана Алексиевич. Несмотря на давление со стороны властей, она рассказала правду о войне и аварии на АЭС, собрав воспоминания пострадавших людей. О чем она думала, продолжая свой труд? Об этом рассказала Таэко Мацумото, которая перевела на японский язык «Чернобыльскую молитву».

Большая история маленьких людей / Темное прошлое, записи с надеждой на будущее

19 лет назад газета «Известия» опубликовала статью «Чернобыльская молитва/признания жен ликвидаторов». Прочитав этот материал, я была поражена. Те чувства я помню и сегодня. Тогда я только вернулась из тура, посвященного чернобыльской аварии, еще не отошла от разницы во времени, поэтому по моей психике был нанесен сокрушительный удар.

В то время я не была знакома с творчеством Алексиевич. Не знала о том, что она работает в жанре художественно-документальной прозы. Поэтому я не смогла понять, основана ли эта работа на реальных фактах или же это новый роман о событиях в Чернобыле.

Книга начинается с описания счастливой жизни. Далее автор рассказывает о том, какое горе испытала женщина, потерявшая своего мужа, который был одним из ликвидаторов. Она винит себя за то, что отпустила его туда. Содержание жестоко и трагично: я даже не могла себе представить такого. Книга произвела на меня необычайное впечатление. В то время уже опубликовали много книг о Чернобыле, однако только благодаря этой книге я впервые услышала голоса живых людей, которые любили и страдали.

«Чернобыльская молитва», которая включает в себя кусок, опубликованный в «Известиях», а также свидетельства людей, пострадавших от аварии на АЭС, издана в 30 странах, включая Белоруссию. При этом первая работа Алексиевич «У войны не женское лицо» стала бестселлером в СССР и России. Она издается и в настоящее время.

Алексиевич собрала свидетельства женщин и медсестер, которые во время Второй мировой войны сражались плечом к плечу с мужчинами. Благодаря этому она показала еще один образ войны, о котором рассказали женщины. Говорит одна из медсестер: «Не надо ничего выдумывать после нашей смерти. Спрашивайте сейчас, пока мы живы».

Алексиевич собрала свидетельства нескольких тысяч человек разного возраста: от детей до 90-летних стариков. По ее словам, ей было очень страшно бросаться в бездонную пропасть страданий других людей. «Государство сосредоточено только на решении своих проблем и защите собственных интересов, а люди просто исчезают в пучине истории. Именно поэтому важно сохранить воспоминания отдельных людей», — говорит она.

Даже если история одного человека мала, если собрать несколько тысяч небольших кусочков, получится одна большая картина. Это большая история маленьких людей, которые жили во времена и после развала СССР. Взгляд писателя, который фиксирует темное прошлое, связанное с войной или серьезными происшествиями, постоянно устремлен в будущее. Алексиевич бережно подхватила воспоминания горожан, которые должны были исчезнуть в истории, и передала их следующим поколениям, светясь в лучах Нобелевской премии. Что может быть прекраснее?

Мне очень жаль, что я не могу разделить эту радость с покинувшей этот мир Мидори Миура (Midori Miura), которая раньше меня обратила внимание на такого прекрасного журналиста и перевела три ее книги, включая «У войны не женское лицо».

Таэко Мацумото родилась в 1950 году. Окончила отделение русской литературы Университета Васэда. Перевела такие книги Алексиевич, как «Чернобыльская молитва» и «Зачарованные смертью».

Запрет на издание / выезд за границу

На японский язык переведено пять книг Алексиевич.

В книге «У войны не женское лицо», которая была издана в СССР в 1985 году, собраны воспоминания женщин, которые сражались во время Второй мировой войны. Тем не менее, два года после выхода книга находилась под запретом властей, поскольку они посчитали, что она может испортить образ советских женщин. Произведение вышло в свет после перестройки. Также в 1985 году опубликовали книгу «Последние свидетели», которая состоит из свидетельств 101 ребенка.

В 1989 году вышла книга «Цинковые мальчики», в которой собраны воспоминания героев афганской войны и матерей погибших солдат. Эта книга шокировала общественность.

В 1993 году было опубликовано произведение «Зачарованные смертью», рассказывающее о людях, которые покончили жизнь самоубийством, не выдержав крушения социалистического строя.

«Чернобыльская молитва», в которой собраны воспоминания об аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году, была издана в 1997 году. Эта книга была переведена на множество иностранных языков и получила различные международные премии. Тем не менее в Белоруссии книга попала под запрет, поскольку она пришлась не по вкусу президенту. Алексиевич живет за границей.