KyivNotKiev: США поменяли правило написания названия Киева (Корреспондент, Украина)

Читать на сайте inosmi.ru
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
На Украине празднуют очередную «перемогу»: совет США по географическим названиям решил изменить написание города Киев на латинице. Теперь, согласно американским правилам, следует писать не Kiev, а Kyiv. Украинские националисты, ранее ратовавшие за дискриминационные законы в отношении русского языка, убеждены, что таким образом они сделали еще один шаг для «освобождения от колониального прошлого».

Совет США по географическим названиям решил изменить написание Киева в международной базе. Теперь написание украинской столицы заменят с Kiev на Kyiv, говорится в сообщении посольства Украины в США на странице в Фейсбуке. «Совет США по географическим названиям рассмотрел обращение посла Украины в США Валерия Чалого и единогласно принял решение о замене официального названия столицы Украины в международной базе», — отмечается в сообщении. Ожидается, что соответствующие изменения в официальной базе совета по географическим названиям будут сделаны 17 июня.

Ранее сообщалось, что среди иностранных аэропортов, которые переименовали Kiev на Kyiv, есть аэропорты Будапешта, Таллина, Лондона, Гданьска, Батуми, Тбилиси, Бухареста, Стамбула и Варшавы.

***

Аргументация

Согласно нормам украинского правописания, правильным является написание «Kyiv», однако многие иностранцы до сих пор используют вариант «Kiev», который закрепился в английском языке во времена СССР. Проблему использования правильной формы транслитерации украинских городов латиницей не удается решить уже в течение 27 лет независимости Украины. Только в 2010 году кабинет министров Украины на нормативном уровне закрепил правила транслитерации украинского алфавита латиницей.

В мире до сих пор является устоявшейся практика использования формы Kiev, которая не изменилась даже после принятия соответствующего решения 10-й конференции ООН по стандартизации географических названий. И это имеет определенное негативное влияние на имидж Украины.

В МИД Украины заявили, что будут обращаться к иностранным СМИ с целью корректировки написания названия Киева на английском языке. «В течение кампании на страницах МИД Украины в фейсбуке и твиттере будут появляться посты, содержащие случаи некорректного употребления названия Киев как Kiev ведущими иностранными СМИ такими как Нью-Йорк таймс, Би-би-си, Рейтер и другие», — сообщили в МИД. Кампанию поддержали тысячи украинцев, а хэштег #KyivNotKiev увидели около 10 миллионов пользователей соцсетей.

Зачем это нужно?

Изменение траснлитерации слова «Киев» важно прежде всего для самих украинцев, ведь этот вопрос назрел в течение почти 30 лет, отметил в эфире Радио НВ профессор, доктор филологических наук, директор Института языкознания имени Александра Потебни НАН Украины Богдан Ажнюк. К тому же было уже много примеров, когда названия городов меняли транслитерацию, чтобы отойти от колониального прошлого, объяснил Ажнюк.

«Это является усвоением международным сообществом украинских форм в фонетической графике. Это было во все времена. Подобное происходило в свое время и с названием Тифлис, и с названием Вильнюс, и со многими другими собственными названиями. И особенно это актуально для тех ситуаций, когда здесь замешан язык бывшего колонизатора. А сегодня этот колонизатор еще и ведет на востоке Украины войну, аннексировал Крым и так далее. Поэтому сегодня актуальность этого вопроса обострилась», — подчеркнул Ажнюк.

 

Обсудить
Рекомендуем