Гласове (Болгария): 24 мая — очередная российская провокация или очередная русофобская подстава?

Читать на сайте inosmi.ru
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Публицист и преподаватель болгарской школы в Нью-Йорке подключился к раздутому в болгарских СМИ скандалу вокруг славянских просветителей Кирилла и Мефодия. По мнению автора, болгары более чем на 80 процентов русофилы. Но Россия не должна давать поводов для бури в стакане, даже невинными слоганами по случаю Дня славянской письменности и культуры.

Несколько лет назад я долго размышлял о том, что 3 марта, крупный болгарский праздник, не подходит на роль национального праздника (он делит нас на русофилов и русофобов), и что им должен стать 24 мая — этот праздник объединяет болгар, а также связывает нас с другими близкими народами. Однако болгарские правые уже засучили рукава, чтобы отравить 24 мая и превратить его в яблоко раздора.

Я был занят подготовкой к первому виртуальному концерту по случаю 24 мая в нашей болгарской школе в Нью-Йорке и не смог в субботу отреагировать на активные публикации в СМИ, разжигающие русофобские настроения в Болгарии. Не успели мы забыть 9 мая и декларацию Майка Помпео и его посткоммунистических министров-вассалов, как уже читаем о «новой российской провокации по случаю 24 мая вместо поздравления» в Mediapool.

Источником «новости» было сообщение информационного агентства «Фокус», опубликованное тремя часами ранее под скромным заголовком «Выставка РКИЦ (Российского культурно-информационного центра — прим. ред.) в Софии представила Кирилла и Мефодия как реформаторов славянской азбуки и создателей церковнославянского языка». Новость взорвала социальные сети, анонимные «русские» тролли как помешанные начали строчить посты, с ними и профессора, включая специалиста по общим вопросам, профессора Кирилла Топалова, раскрывшего нам сенсацию, что «славянского языка нет» и что введение этого термина в нашей стране было «продуктом советского давления», Поднялась шумиха. Вышла статья в «Свободной Европе».

Сегодня, наконец, и я начал разбираться, как в действительности обстоят дела. В интернете написано, что на самом деле РКИЦ закрыт и работает только онлайн. Выставка о 24 мая и славянской письменности не фигурирует в перечне запланированных на май мероприятий. «Фокус» сообщает, что речь идет о выставке «перед входом» в РКИЦ. Есть только фотография надписи под репродукцией русской иконы святого Кирилла XVII века, скорее всего, наклеенной с внутренней стороны витрины закрытого РКИЦ — фотография иконы, вызывающей «особый» интерес. Рядом с ней можно увидеть краешек другой иконы — иконы святого Иоанна Богослова, которая не имеет ничего общего со славянской письменностью. Выставка организована Московским государственным объединенным музеем-заповедником.

Очевидно, что интерес «Фокуса» вызвала не сама икона святого Кирилла, а надпись под ней: «св. Кирилл по прозвищу Философ (827-869) и его брат Мефодий Моравский были выходцами из греческого города Солунь (Салоники) и были реформаторами славянского алфавита, а также создателями церковнославянского языка и первыми распространителями грамотности и просвещения на Руси».

Московский государственный объединенный музей-заповедник — нынешнее (с 2005 года) название музея в Коломенском, в котором я когда-то был — там есть прекрасная церковь, которая была особенно любима французскими импрессионистами. Это местный музей, подчиненный Департаменту культуры мэрии Москвы, чья компетенция не распространяется на Кирилло-Мефодиевские исследования.

На сайте музея есть простенький материал о 24 мая — «Дне славянской письменности и культуры», в котором говорится, что великие просветители Кирилл и Мефодий подарили миру кириллицу, и что по случаю праздника посетители сайта музея и его страницы в социальных сетях (сам музей закрыт) смогут увидеть много экспонатов, в том числе и икону «Равноапостольный Кирилл, учитель словенский», и ниже под ней та самая надпись, о которой мы говорили, но рядом с ней нет иконы св. Иоанна Богослова, сфотографированной «Фокусом» на витрине РКИЦ.

Речь идет не об официальной выставке в музее в Москве и не об официальной русской выставке в Софии, а об информации на сайте. Как икона и «интересная» надпись, по-видимому, работа копирайтера музея, не знающего об исторических тонкостях, оказались на витрине РКИЦ в Софии, как их там заметили репортеры «Фокуса», и как они стали горячо обсуждаемой темой болгарских СМИ и профессоров, — я не могу сказать.

Почему неизвестный московский копирайтер написал, что Кирилл и Мефодий были «реформаторами» славянского алфавита и «первыми распространителями грамотности и просвещения на Руси»? Это популярные в России интерпретации, связанные с деятельностью Кирилла в Херсонесе Таврическом, античном греческом городе, расположенном в черте современного Севастополя.

Во время присоединения Крыма в 2014 году многие в России, в том числе и Путин, говорили, что колыбелью христианства в России является Херсонес. И это условно верно, если мы говорим о современных российских землях, а не о русском народе. Христианство проникло в эллинистические черноморские города еще в I веке. Болгарская православная церковь говорит, что апостол Андрей Первозванный проповедовал в Одесосе (Варна) в 56 году нашей эры, и рукоположил первого епископа св. Амплия, одного из 70 учеников. Конечно, в I веке н.э. в Крыму не было русских, а в Одесосе — болгар. Эти народы появились намного позже, в IX веке.

Кроме того, нет данных о том, что Кирилл в 859-861 встречал славян в Херсонесе. В пространном житие Константина-Кирилла Философа говорится, что он отправился с дипломатической миссией к хазарам, которые просили византийского императора посоветовать им, какую веру принять — иудейскую, исламскую или христианскую. В Херсонесе Кирилл «нашел Евангелие и Псалтырь, написанные русскими письменами, и человека нашел, говорящего на том языке… и отделил гласные буквы от согласных». Последнее особенно важно и, скорее всего, означает, что у «русских» букв не было письменного обозначения гласных звуков, а значит, они относились к семитскому (афразийскому, как принято сейчас говорить) языку.

Прежде чем найти «русские» буквы, в Херсонесе Кирилл изучал иврит, разговаривал с самаритянином и читал самаритянские книги. Некоторые болгарские лингвисты предполагают, что буквы глаголицы, созданной несколькими годами позже в Моравской миссии братьев, для которых не было аналогов в греческом алфавите (ш, щ, ц), были заимствованы из семитской письменности, с которой Кирилл ознакомился во время своего визита к хазарам. Значит, в сегодняшнем Севастополе, бывшим тогда городом Херсонесом Хазарского каганата, Кирилл проповедовал евреям и хазарам, изучил семитские буквы, пригодившиеся ему при создании глаголицы, потому что некоторых звуков, часто встречающихся в семитских и славянских языках, в греческом языке нет.

Это, на мой взгляд, самая правдоподобная интерпретация текста под иконой на стенде перед РКИЦ. В ней трудно найти вредный антиболгаризм — это скорее провинциальный русский патриотизм, коего и в нашей стране в изобилии. Но еще раз — я не говорю об официальной выставке российской стороны в Болгарии или об официальном заявлении представителя России. Текст взят с сайта российского музея, подчиненного городу Москве, и явно не предназначен для международного использования.

Всего две недели назад болгарские СМИ перетирали новость о том, как болгарское правительство преднамеренно провоцирует Россию в ее самый большой праздник — День Победы — декларацией, подписанной болгарским министром иностранных дел. Поэтому было бы логично услышать что-то похожее от Лаврова или Путина 24 мая. Что-то вроде «македонских земель», о которых говорил Путин несколько лет назад, но нет. Я уже много раз говорил об этом, но должен повторить еще раз: профессор Кирилл Топалов решил рассказать нам, что советское давление стало причиной, по которой все отечественные и зарубежные источники IX-X веков называют язык Кирилла и Мефодия и их учеников в Болгарии «славянским».

Сколько раз мы читали приписку Тодора Доскова 907 года: «Эти благочестивые книги… были переведены по приказу нашего болгарского царя Симеона на славянский язык с греческого епископом Константином, учеником Мефодия, архиепископа Моравского, в 6414 году от сотворения мира (906). По приказу того же князя их переписал черноризец Тодор Досков в устье Тичи в 6415 году (907). В том же году, 2 мая, в субботу вечером, умер раб Божий, отец этого князя…наш великий, честный и благоверный князь болгарский Борис, в крещении Михаил. Этот Борис крестил болгар в лето етх бехти (пятый месяц года собаки по протоболгарскому календарю — прим.пер.)».

Все ясно — язык Кирилла и Мефодия, их учеников, а также язык Преславской школы получил самоназвание словѣньскъ. Во всех источниках говорится: «Раньше у славян книг не было». И глаголица, и кириллица были славянским алфавитами. Болгарский правитель, конечно, болгарский. И болгарский народ — болгарский. «Болгарский князь Борис крестил болгар в год етх бехти (насколько я помню, это пятый месяц года ежа) по протоболгарскому лунному календарю, действовавшему в то время.

Когда наш славянский язык начал называть себя «болгарским»? Традиционно считается, что в XI веке, когда поблекла память об особенном неславянском языке протоболгар. Нам поможет аналогия с названием нашего народа. В начале IX века хан Омуртаг строго отделял болгар от славян, а уже Тодор Досков стал называть всех подданных болгарского князя «болгарами». Процесс занял меньше века. В начале X века Тодор называет язык болгар «славянским». Вероятно, уже через сто лет наш язык будет называться «болгарским»: тогда уже стали видны различия между нашим языком и другими славянскими языками, чего не было в IX веке. Болгария была захвачена Византией и желание большинства болгар «оболгариться», т.е. ассоциироваться с памятью о болгарском царстве, усилилось. Византийцы не вернули даже старое имя Варны, так прочно укоренились новое. В любом случае в латинском переводе влахо-болгарских документов XIV века языком оригинала считали болгарский: «в случае сомнений преимущество у болгарского письма, carta Bulgarica».

Современная археология ясно показывает, что кириллица возникла в X веке в Преславской книжной школе, так что правильнее было бы называть наш алфавит «симеоницей» (мнение не мое, а выдающегося русского лингвиста XX века Николая Трубецкого, некоторое время жившего в Болгарии). Болгарского читателя наверняка заинтересует вышедшая в 2006 г. книга Флорина Курты «Юго-восточная Европа в Средние века, 500-1250» (Florin Curta, «Southeastern Europe in the Middle Ages, 500-1250»), в которой обобщаются данные и выводы многих современных болгарских авторов. Анализ древнейших глаголических и кириллических памятников показывает, что в кириллических памятниках преобладают восточные (преславские) языковые особенности, а в глаголических — западные (охридские). Влияние кириллицы сильнее всего распространилось на восток, глаголицы — на запад. Все древнерусские памятники написаны кириллицей, а на территории бывшего королевства Хорватии глаголические надписи встречаются вплоть до XIX века.
Староболгарский литературный язык, который и в самой Болгарии до XI века называли словѣньскъ, также сформировался в Преславской школе. Кирилл оставил относительно мало переводов с греческого на словѣньскъ, только перевод основных церковных треб. Подавляющее большинство кириллических текстов староболгарской литературы, особенно более сложные, были переведены и первоначально написаны в Преславской школе. Здесь появилась наша философская терминология — бытие, сущность, естество, качество, количество. Болгария в лице Преслава не только спасла дело Кирилла и Мефодия от забвения, но и подняла его на качественно новый уровень и распространила его на огромной и для нынешнего времени территории. Это позволило, как отметил русский литературовед Дмитрий Лихачев, подтолкнуть русскую средневековую литературу к духовным высотам, которых она достигла позже.

Таким образом, наша письменность («кириллица») и литературный язык не являются заслугой «византийских миссионеров», «дипломатов» или «шпионов» — их не завезли к нам из Греции, Херсонеса или Великой Моравии, их не создали на территории современной Республики Северная Македония. Это дело рук болгарских книжников, состоявших на службе у болгарского правителя в историческом центре Болгарии — сегодня это ее северо-восток. Самым важным событием в нашей истории было наше суверенное решение и дело. Тогда Болгария была великой суверенной силой, и дело солунских братьев спасли благодаря мастерскому лавированию между иностранными силовыми центрами.

В IX веке Салоники были столицей византийской провинции, а уже после XV века город стал в основном «еврейским». Московский автор, очевидно, подразумевает, что сегодня это греческий город. У святых братьев, которые были ромеями, явно были славянские корни, иначе откуда они так хорошо знали славянский язык. «Все солунцы говорят на славянском языке», — говорится в житие. Но славяне жили не только в Солуне, но и по всей Греции VI-VII века, включая Морею (Пелопоннес) и острова. Ромеи были пестрым «суперэтносом», в котором было очень много славян, как в Европе, так и в Малой Азии. Славяне в Салониках принадлежат к «болгарской группе» славян. Они вошли в болгарское государство и нацию еще в IX веке и оставались болгарами, по крайней мере, до Балканских войн. Гоце Делчев (болгарский революционер — прим. ред.)и Христо Смирненский (болгарский пролетарский поэт — прим. ред.) родились в Кукуше (Килкисе) под Салониками. После столетий усилий византийского императора славяне в Греции и других странах, находящихся под властью Византии, были ассимилированы, хотя некоторые болгары на севере современной Греции до сих пор держатся. Но так называемая Брегальницкая миссия Кирилла (согласно которой Кирилл и Мефодий перевели основные тексты до Моравской миссии и крестили несколько тысяч болгар в р. Брегалница — прим. пер.), вероятно, миф, доставшийся нам со времен, когда святых братьев стали болгаризировать, т.е. с XI века.

Культурное влияние Болгарии на России началось, вероятно, с походом князя Святослава на Болгарию, перенесшего книги из Преслава в Киев. Тогда, в 986 году, «славянским» называли язык и в Болгарии, и на Руси. Болгарское влияние усилилось в XIV-XV веках. Литературный язык Преславской и Тырновской школы заложили основу современного русского литературного языка, который намного ближе к языку среднеболгарского патриарха Евтимия, чем современный болгарский язык. Термин «церковнославянский», который сам по себе не имеет ничего антиболгарского, появился в России в начале XIX в, когда закончилось время «болгарского рабства», продолжавшееся вплоть до Пушкина. Но и сегодняшний русский язык сохранил множество болгаризмов, часто дублирующие исконно русские слова: гражданин-горожанин, Владимир — Всеволод.

Поможем тем, кто не знаком с лингвистикой и не понял мои последние слова: в праславянском языке были корни «гард» и «валд», которые в болгарском, сербском (и чешском) превратились в «град» (по-чешски «храд») и «влад», в русском — в «город» и «волод», в польском — в «грод» («груд») и «влод». Это было необходимо, таков естественный закон. Для русского языка естественны слова «горожанин», «Новгород», «Всеволод», а слова «гражданин», «Новград», «Владимир» — болгаризмы, сохранившиеся в современном русском языке.

Для русских святая святых — 9 мая, и никто не будет терпеть западные и болгарские провокации, связанные с этой датой. Так и 24 мая и алфавит для болгар святая святых, и никакие русские домыслы о «македонских землях» Путина мы не потерпим. России не стоит сердиться на нас и наказывать из-за провокаций антиболгарского режима партии ГЕРБ. Он здесь не навсегда.

Однако России пора наконец-то значительно улучшить качество своего дипломатического и информационного присутствия в Болгарии. Россия должна улучшить свой имидж в Болгарии. Эмоционально болгары более чем на 80% русофилы, но России нужно усердно поработать, чтобы пленить их умы. В том числе не давать поводов для бури в стакане, даже невинными заметками на стенде РКИЦ.

А концерт 24 мая в нашей болгарской школе «Гергана» в Нью-Йорке прошел великолепно, впервые онлайн на платформе Zoom. Никакие эпидемии и карантин не смогут помешать болгарам обучать своих детей — с XII века.

Обсудить
Рекомендуем