Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Развитие российско-китайских отношений — не временный шаг, а долгосрочное решение, цитирует "Гуаньча" заявление Си Цзиньпина. Читатели портала бурно отреагировали на слова председателя КНР. "Пока Пекин и Москва работают вместе, в мире не будет хаоса", — пишет один из комментаторов.
В среду, 18 октября, председатель КНР Си Цзиньпин провел переговоры с президентом России Владимиром Путиным в Большом зале Народного собрания в рамках третьего Форума международного сотрудничества "Один пояс — один путь".
Си отметил, что участие Путина в форуме три года подряд отражает поддержку российской стороной инициативы "Один пояс — один путь". Москва является важным партнером Пекина в рамках международного сотрудничества по реализации этой инициативы. Уже введены в эксплуатацию такие крупные инфраструктурные проекты, как восточная ветка газопровода Китай — Россия, который приносит ощутимую пользу народам двух стран. Пекин также готов совместно с Москвой и Евразийским экономическим союзом содействовать совместному развитию инициативы и поддерживать региональное партнерство на более высоком уровне. Председатель Си отметил, что надеется на скорейшее достижение существенного прогресса в реализации проекта газопровода Китай — Монголия — Россия "Сила Сибири — 2", укрепление сотрудничества в области трансграничного туризма и "Великого чайного пути длинной десять тысяч ли", что позволит превратить экономический коридор Китай — Монголия — Россия в высококачественный маршрут.
Си Цзиньпин подчеркнул, что развитие китайско-российских отношений, характеризующихся неизменной добрососедской дружбой, всесторонней стратегической координацией и взаимовыгодным сотрудничеством, является не временным, а долгосрочным решением.
Комментарии читателей "Гуаньча":
Небольшой уезд на севере Сычуаня (川北小县):
"Когда Запад в упадке, Восток развивается". Мир не ограничивается моделью альянса "Большой семерки".
Птицы летят на юг (鸟飞南天):
Прагматичное, долгосрочное, искреннее и взаимовыгодное сотрудничество!
Спокоен и умиротворен (心水自闲):
Эволюция международной ситуации полностью подтвердила стратегическое суждение председателя Си о крупных изменениях, невиданных за столетие! "Развитие китайско-российских отношений, характеризующихся неизменной добрососедской дружбой, всесторонней стратегической координацией и взаимовыгодным сотрудничеством, является не временным, а долгосрочным решением!" Мы должны отчетливо понимать историческую тенденцию, опираться на фундаментальные интересы двух народов и постоянно обогащать двустороннее сотрудничество!
Папа-пудинг (布丁爸爸):
Хорошие друзья должны общаться побольше.
Алекс 2010 (阿历克斯2010):
Китай поддерживает огонь общего развития человечества. Между тем Соединенные Штаты приносят лишь бедствия, войны и конфликты, показывая свою гегемонию и неполноценность.
Корейские развлекательные романы (韩娱小说):
Желаю, чтобы дружба между Китаем и Россией становилась все крепче и крепче!
guan_15637699681152:
Пока Китай и Россия работают вместе, в мире не будет хаоса.
jlmnet:
На самом деле у Путина не было какой-то конкретной цели для посещения Китая. Возможно, это лишь для того, чтобы почаще общаться и укреплять взаимопонимание между дружественными странами. Ситуация на Ближнем Востоке сейчас напряженная, российско-украинский конфликт развивается к лучшему, а в самой России ситуация неплохая. Но послевоенная обстановка по-прежнему требует большей координации и анализа. Поэтому русским необходимо общаться и сотрудничать с Китаем. А для Пекина Москва также является очень важной переменной в мире, и укрепление сотрудничества и координации с Путиным также выгодно.
guan_15760337722699:
Братья в беде должны держаться вместе, чтобы поддерживать друг друга и вместе преодолевать трудности. Получив персик, отблагодари сливой (обр. за добро надо вознаграждать добром, — прим. ИноСМИ). Наша дружба никогда не прекратится!
"Друг здесь, достаем хорошее вино". Читатели "Гуаньча" сердечно приветствуют Владимира Путина в ПекинеВладимир Путин прибыл в Пекин для участия в международном форуме "Один пояс — один путь", сообщает Гуаньча. Читатели портала его сердечно приветствовали. "Добро пожаловать, пусть рыдают Америка и Запад!" — написал один из комментаторов.
17.10.202300
oldoffice:
Речь нашего лидера дала очень глубокое объяснение тем скептикам, которые считают, что между странами существуют только вечные интересы, а не вечная дружба. В чем состоят вечные интересы страны? Жить в гармонии и вместе развиваться, не так ли? У жителей Запада очень поверхностное понимание интересов.
guan_15661096701051:
Практическое сотрудничество между Китаем и Россией является ожиданием и надеждой народов третьего мира.
Дун-Дун любит тебя (东东爱你):
Было глупо говорить, что "развитие китайско-российских отношений является временной мерой". Чем дольше продлятся "отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия в новую эпоху" между Китаем и Россией, тем лучше. Нужно продолжать укреплять партнерство, чтобы две страны и их народы могли вечно жить в мире, осуществлять всестороннее дружественное сотрудничество и добиваться прогресса вместе.
Говорю честно (实话实说):
Товарищ и брат! Китай и Россия упорно трудятся над построением мирного, демократического и равноправного мира.
guan_16597713432351:
Суровая международная реальность тесно объединила Китай и Россию. Независимо от различий между нами, мы близкие товарищи в одном окопе и вместе боремся против грозного врага!
Белое лето (白夏):
Дух альянса в Соединенных Штатах давно исчез, и Китай и Россия начинают все заново!
Король трендов 168 (趋势之王168):
Думаю, что следующим шагом для Китая и России должно стать создание "Зоны свободной торговли Китай — Евразийский экономический союз"!
guan_15706325292108:
Путин действительно лоялен нам в тайваньском вопросе. Совсем не двусмысленные слова, как у некоторых.
guan_jiuduan:
Долгосрочное сотрудничество между Китаем и Россией не только придало Путину уверенности, но и разрушило попытки Запада изолировать страны третьего мира.
Вздох ветра (风的叹息):
Китай и Россия стоят спина к спине, кто может их разделить?
guan_15725662492125:
Си Цзиньпин отметил, что Китай поддерживает российский народ, который встал на путь национального возрождения по своему выбору и защищает национальный суверенитет, безопасность и интересы развития.
shiyijiangnan:
Друг приехал, достаю хорошее вино.
Синий мир (蓝色的世界):
При нормальном развитии китайско-российских отношений в следующие десять лет серьезных изменений быть не должно, но все будет зависеть от развития международной ситуации!
Цзяннань (江南):
То, что вы говорите, это серьезно. Не дайте себя обмануть Соединенным Штатам и Западу.
Летнее желе (夏天的果冻):
Справедливость и равенство в мире требуют, чтобы две страны постояли друг за друга. Мировая гармония была целью китайских политиков с древних времен.
Мелодичный стук молотка (锤声悠扬):
Китай и Россия объединяют усилия, G7 в шоке.
guan_16886981042940:
У нас в самом деле особые отношения с Россией.
Французский инсектицид (法国杀虫剂):
У нас есть материальная основа — взаимное доверие в энергетике и безопасности, а также торговля общеотраслевыми промышленными товарами.
Пятый ход (第五步棋):
Со времен Октябрьской революции и Синьхайской революции 1911 года дружба между китайским и русским народами имеет давнюю историю, и они всегда поддерживали друг друга в самые трудные времена двух стран.
Пелена несовершенного знания (所知障):
Оба говорят искренне и просто.
guan_15993737572095:
Китай и Россия могут дополнять друг друга в исследованиях в области высоких технологий и будут постепенно снижать ограничения и санкции, введенные Соединенными Штатами и Западом. Все это сделает Китай и Россию еще сильнее и могущественнее. Противники совершают все больше ошибок, потому что обеспокоены этим.
Наблюдатель 2022 (观风者2022):
Это не только напоминание о силе китайско-российских отношений, но и послание для США и западных стран.
guan_16588112392118:
Высокий уровень дружественного сотрудничества между Китаем и Россией является взаимной стратегической необходимостью для двух стран.