Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Языковое погружение в европейском контексте

Весьма маловероятно, что Брюссель согласится с каталонской моделью образования

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
До сих пор представители ЕС, следуя принципу невмешательства во внутренние дела государств-членов, не высказались по поводу каталонской языковой модели. Но все же европейская школьная практика, международное законодательство и языковая философия, которые действуют в ЕС, наводят на мысль о том, что Брюссель, по всей видимости, выскажет несогласие с методом погружения.

Как известно, правительство Каталонии предпринимает различные шаги по достижению независимости. Один из них заключается в том, чтобы разъяснить суть проекта Евросоюзу в надежде заручиться его поддержкой. Хотелось бы задать следующий вопрос: получит ли поддержку ЕС система языкового погружения, применяемая в школах Каталонии?

До настоящего времени представители ЕС, следуя принципу невмешательства во внутренние дела государств-членов, не высказались по поводу каталонской языковой модели. Но все же европейская школьная практика, международное законодательство и языковая философия, которые действуют в ЕС, наводят на мысль о том, что Брюссель, по всей видимости, выскажет несогласие с методом погружения.

Начнем с того, что рассмотрим современную европейскую школьную практику: ни в одной из двух- или трехъязычных областей или стран Европы не применяется метод погружения, подобный каталонскому. Причина заключается в том, что эти страны и области преподают свои государственные языки в качестве средства межнационального общения. Преподавание осуществляется с помощью двух моделей. Мажоритарная - представляет собой двойную школьную сеть, на основании которой граждане выбирают тот из государственных языков, на котором они хотели бы обучать своих детей. Так происходит в Финляндии, где одна сеть школ ведет преподавание на финском языке, а другая - на шведском. Также существуют двойные сети в Уэльсе (валлийский -английский языки), Словакии (словацкий - венгерский), Ирландии (ирландский - английский) и Бельгии, где, как и в Испании, существуют серьезные языковые конфликты. Там действует тройная сеть, включающая в себя школы с преподаванием на фламандском языке во Фландрии, на французском - в Валлонии и на немецком в южной части страны. В Брюсселе, официально считающемся двуязычным городом, действуют школы с преподаванием на фламандском и французском языках.

Митинг за независимость Каталонии, Испания


Читайте также: Историческая дата для Каталонии - 11/9

Не так распространена в Европе вторая языковая модель - двух- или трехъязычное обучение. В частности, она используется в Люксембурге, где говорят на трех языках. Во всех школах обучение ведется на трех языках: на люксембургском, немецком и французском. Их последовательно вводят в образовательный процесс именно в этом порядке. Все ученики посещают эти школы. То же самое происходит и во Фрисландии, расположенной в северной части Голландии, где фризский является государственным языком наряду с голландским. В этой области большинство школ - двуязычные. Некоторые предметы преподаются на фризском, а другие - на голландском, в зависимости от класса.

Эта школьная практика, то есть право на обучение на родном языке, закреплена в законодательстве ряда стран, в европейских и международных законах. На международном уровне принят целый ряд законов по этому вопросу, потому что родной язык является важнейшим фактором воспитания и естественной необходимостью всех учеников.

Обучение на родном языке было более полувека назад закреплено на международном уровне как право детей и подростков. Первый документ, признавший это право, назывался «Использование языков межнационального общения в образовательном процессе» и был разработан ЮНЕСКО в 1953 году. Все последующие документы ЮНЕСКО преследуют ту же цель. Это право провозглашает и Конвенция о правах ребенка, принятая Генеральной Ассамблеей ООН в 1989 году и ратифицированная всеми странами-членами. Это право - уточняет ЮНЕСКО - предполагает, что на родном языке должна преподаваться значительная часть учебной программы, но не весь школьный курс.

Также по теме: 75 штатов Европы

Если говорить о европейском законодательстве по этому вопросу, то Европа руководствуется главным образом Европейской хартией региональных и миноритарных языков (1992), в которой говорится о том, что носители миноритарных языков должны иметь возможность обучаться на родном языке, если того пожелают. На практике это законодательство применяется на основе следующего принципа: там, где есть достаточно большое сообщество граждан, говорящих на одном языке, при условии, что он также является государственным, органы образования должны обеспечить школьное преподавание на этом языке.

Совет Европы уже указывал на этот вопрос в отношении Каталонии. С этой целью можно ознакомиться с двумя его докладами European Charter for Regional or Minority Languages: application of the Charter in Spain (за декабрь 2008 года и октябрь 2012 года). В этих двух докладах статьи, касающиеся образования в Каталонии, ясно говорят о том, что образование полностью на каталонском языке, безусловно, является большим достижением для людей, говорящих на этом языке. Но при этом ни в одном из пунктов Европейской хартии региональных и миноритарных языков не содержится требование обязательности этого образования для всех учеников. Те, кто хочет получить образование на испанском языке, также должны иметь такую возможность. Нынешняя система образования могла бы стать двуязычной для всех учеников. То есть Совет Европы рекомендует для Каталонии обе модели, уже существующие в Европе.

Сторонники «Народной партии» полсе выборов в Каталонии


Итак, языковая философия, действующая в Евросоюзе, это открытая современная философия, нацеленная на многоязычие и основанная на уважении и бережном отношении ко всем европейским языкам. Все доклады Еврокомиссии по данному вопросу рекомендуют изучение и активное продвижение всех государственных европейских языков, рассматриваемых как очень ценный ресурс для граждан и как культурное богатство всей Европы. В этой связи непонятно, почему лишь один из этих языков, а именно испанский в Каталонии, должен оказаться за рамками образовательного процесса как язык межнационального общения.

Читайте также: В 2012 году испанский язык занял второе место в мире по распространенности

Если когда-нибудь способ погружения будет оценен на основе европейских критериев, тогда можно будет дать ему четкое определение: обязательная для всех учеников моноязычная школьная модель в двуязычной автономной области. То есть исключение из европейской практики.

С моей точки зрения, весьма маловероятно, что Брюссель согласится на эту модель образования по трем следующим причинам: для половины учеников Каталонии испанский является родным языком; кроме того, на нем разговаривают 45% жителей Каталонии. Кроме этого, все государственные европейские языки - именно в силу того, что они государственные - являются языками межнационального общения в сфере образования. И, наконец, в-третьих, исключение испанского языка из образовательного процесса явно вступает в противоречие с общей атмосферой многоязычной Европы. Таким образом, вполне вероятно, что Брюссель предложит предполагаемой независимой Каталонии внести значительные изменения в систему языкового погружения. Эти изменения могут идти лишь в одном из двух вышеописанных направлений: двойная сеть обучения, состоящая из школ, в которых преподавание ведется на каждом из двух государственных языков, или образование на двух языках: каталонском и испанском.

Автор - заведующая кафедрой английского языка в барселонском институте иностранных языков Драссанес. Автор книги «Прибавлять, а не вычитать. Причины для введения двуязычного образования в Каталонии» (Sumar y no restar. Razones para introducir una educación bilingüe en Cataluña, издательство Montesinos).