Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Новая бразильская литература выражает идеи городской молодежи и среднего класса

Нынешнее поколение бразильских литераторов отходит от национальной самобытности и пишет в основном на современные темы

© flickr.com / riteshmСтатуя Христа-Искупителя в Рио-де-Жанейро
Статуя Христа-Искупителя в Рио-де-Жанейро
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
«В 80-90-е годы в литературу пришло новое поколение с новыми взглядами, а сама литература вошла в некий переходный этап. Ее главной отличительной чертой является разрыв с классической традицией. Она во всем своем многообразии отображает экономическую, политическую и социальную действительность сегодняшней Бразилии, совершенно городской по своему духу и стремящейся к диалогу с остальным миром».

Сан-Паулу — Если попытаться создать собирательный образ бразильского писателя моложе 40 лет, то будет белокожий мужчина, городской житель, космополит по своему мировоззрению, безразличный к острым социальным проблемам современности. «Это очень неодинаковая страна», — сказал Антонио Прата (Antonio Prata), родившийся в 1977 году в Сан-Паулу. Он пишет рассказы, телесценарии и сотрудничает с газетой Folha de São Paulo. Антонио Прата рассказывает прежде всего о своем родном городе, ставшем одним из главных мегаполисов мира. «Если ты пойдешь в концертный зал Сан-Паулу, то среди зрителей не увидишь ни одного негра. За все мои школьные годы я никогда не дружил с темнокожими, хотя они составляют немалую часть населения. Литературой занимаются лишь образованные люди, большинство из них — представители среднего класса или высшего общества и проживают в крупных городах. В этом, как и во всем, есть свои исключения. Возможно, самой значительной книгой, написанной за последние 20 лет, стал «Город Бога» (Ciudad de Dios). Ее автор Пауло Линс (Paulo Lins), темнокожий, родом из провинциального городка». 

В прологе к знаменитой книге «Корни Бразилии» (Raíces de Brasil), написанной Серджио Буарке де Оланда (Sérgio Buarque de Holanda) и вышедшей в свет в 1955 году, литературовед Антонио Кандидо (Antonio Candido) указывает на то, что отличительной чертой поколения является то, что «ее представители вначале отличаются друг от друга, а потом становятся все более похожими и, в конце концов, исчезают как личности». Таким образом, можно говорить о литературе тех, кто родился после 70-х годов, которая значительно отличается от бытописательских произведений, преобладавших после получения независимости. Несмотря на устоявшееся представление о Бразилии, как о многонациональной и экзотической стране Южной Америки, сюжеты новой бразильской прозы в большей степени связаны с Парижем, Лондоном и Мадридом. «Хотя, если бы было сложно писать произведения, чье действие разворачивается в других странах, тогда не было бы Шекспира», — считает Карола Сааведра (Carola Saavedra), родившаяся в Сантьяго-де-Чили в 1973 год. Она является одной из наиболее читаемых молодых писательниц. 

Помио Прата и Сааведра, к восходящим звездам современной бразильской литературы можно отнести также Жоао Пауло Куэнка (João Paulo Cuenca), родившегося в Рио-де-Жанейро в 1978 году; Криштиану Агиара (Christiano Aguiar), родившегося в Кампина Гранде в 1981 году; Луизу Гейслер (Luisa Geisle), родившуюся в Каноас в 1991 году; Эмилио Фрайя (Emilio Fraia), родившегося в Сан-Паулу в 1982 году, и Лауру Эрбер (Laura Erber), родившуюся в Рио-де-Жанейро в 1979 году. Авторитетный британский журнал Granta упоминает их, а также ряд других участников Франкфуртской книжной ярмарки, в своей статье, посвященной Бразилии, которая была там главным гостем.

«Есть большое желание выделиться и отойти от предыдущего поколения», — говорит Куэнка, признанный одним из лучших 39 латиноамериканских писателей моложе 40 лет на колумбийском литературном фестивале Hay Festival. Он автор произведений «Прощание с усопшим» (Cuerpo presente, 2002 год) и «Последний рассвет» (La última madrugada 2012 год), сочетающий восхищение японской культурой с раскрытием социальных проблем. После народных протестов в июне 2013 года он даже выступил в интернете с требованием обеспечить гражданам право на проведение демонстраций. «Я не единственный, кто так считает. Просто все дело в том, что остальные мои современники не столь откровенны, как я. Они гораздо больше пропитаны политикой в худшем смысле этого слова», — написал он на прекрасном испанском языке (его отец аргентинец) с добавлением выражений, свойственных Рио-де-Жанейро.

Куэнка опубликовал пять произведений, некоторые из которых переведены на иностранные языки. Его литературный жанр можно определить как нечто среднее между мистикой и научной фантастикой, в котором прослеживаются черты, характерные для Филиппа К. Дика, Эдгара По, Мураками и Оруэлла, увлечение социальными сетями, современными технологиями и бразильскими писателями прошлого века, хотя сейчас граница между действительностью и вымыслом уже исчезла. Его очередной роман «Смерть Ж.П. Куэнки» (La muerte de J. P Cuenca), который выйдет в свет в этом году, в определенной степени автобиографичен и перекликается с повестью «Третий человек» (El tercer hombre), принадлежащей перу классика литературы Кэролу Риду. «Это произошло в 2008 году, когда полиция обнаружила труп в жилом здании в центре Рио-де-Жанейро. При нем были мои документы и свидетельство о рождении. После этого я нанял частного сыщика и воссоздал историю уже в качестве детективного сюжета», — рассказывает автор книги «Единственным счастливым итогом любовной истории может быть несчастный случай» (El único final feliz para una historia de amor es un accidente), напечатанной в 2012 году. 

«Наиболее емким словом для обозначения современной эстетики является плюрализм», — считает Криштиану Агиар, сумевший во весь голос заявить о себе одной лишь книгой «По ту сторону стены» (Al lado del muro, 2006 год), благодаря которой на следующий год после ее публикации стал обладателем премии имени Османа Линса (Osman Lins) за лучший рассказ. Сейчас он готовит к изданию серию очерков о своих современниках. «Сюжеты наших произведений обычно разворачиваются в крупных городах, хотя некоторые обращаются и к сельским или провинциальным темам. Все чаще в повествовательной прозе появляются элементы таких жанров, как фэнтези, ужасы или научная фантастика. Все меньше авторы исследуют в своих произведениях вопросы национальной самобытности, по крайней мере, по сравнению с предшествующими поколениями», — говорит он в заключение.

Как и в других странах, эта гражданская литература, которой свойственны смешение жанров и особое внимание к рассказам, имеющей давнюю традицию, фрагментарный и эпизодический стиль повествования, характерный для социальных сетей, не только избегает злободневных тем, которые ставила перед собой так называемое поколение 90-х. Оно возникло после военной диктатуры, существовавшей в стране с 1964 по 1985 год, а его наиболее яркими представителями были Луис Руффато (Luiz Ruffato) и сам Осман Линс. Она также отходит от богатой вековой литературной традиции и пытается найти себя между самобытностью и космополитизмом, характерным признаком современной эпохи. Особенно наглядно это проявляется в таких развивающихся странах, как Бразилия, где 75% населения проживает в городах с населением свыше миллиона человек. «В 70-х годах уже произошел значительный перелом, знаменовавший собой окончание в определенном смысле классического этапа художественной литературы и поэзии XX века», — считает Криштовао Тецца (Cristovão Tezza), который в силу своего возраста (61 год) и опубликованных произведений (например, романа «Вечный сын» [El hijo eterno], опубликованного в 2007 году) уже фактически может считаться классиком. «В 80-90-е годы в литературу пришло новое поколение с новыми взглядами, а сама литература вошла в некий переходный этап. Ее главной отличительной чертой является разрыв с классической традицией. Она во всем своем многообразии отображает экономическую, политическую и социальную действительность сегодняшней Бразилии, совершенно городской по своему духу и стремящейся к диалогу с остальным миром», — говорит Тецца.

К этому следовало бы добавить появление за последние десять лет 40-миллионного среднего класса, требующего более высокого уровня благосостояния, чья жизненная энергия являет собой резкий контраст на фоне беспомощности политиков, не знающим как ответить на нарастающие социальные протесты. «Эту всеобъемлющую, глобальную тенденцию не следует рассматривать как нечто отрицательное, утрату самобытности или что-то в этом роде», — подчеркивает литератор.

Многие литературоведы считают, что самыми лучшими бразильскими авторами являются женщины. Их произведения более рельефны и ярки, женщины более решительно ломают всяческие табу. Первопроходцами в этой области стали Клаудиа Тажес (Claudia Tajes), родившаяся в Порту Алегре в 1963 году, чьи романы «Суровая вдова» (Vida dura), «Без ума от мужчин» (Loco por los hombres) и «Личная жизнь некрасивой женщины» (La vida sexual de la mujer fea) с мягким юмором рассказывают о бразильской сексуальности; и Беатрис Брачер (Beatriz Bracher), родившаяся в Сан-Паулу в 1961 году, которая приобрела известность своим романом «Я хранил молчание» (No hablé), повествующем о преподавателе, подвергнутом пыткам в годы военной диктатуры. Они в свою очередь проложили путь более молодым: Кэрол Бенсимон (Carol Bensimon), родившейся в Порту Алегре в 1982 году, Татьяне Салем Леви (Tatiana Salem Levy), родившейся в Лиссабоне в 1979 году и ставшей обладательницей премии Сан-Паулу по литературе за 2008 год, а также самой Сааведре. Ее книга «Голубые цветы» (Flores azules), возродившая эпистолярный жанр в XXI веке, в 2008 году также была отмечена критиками как лучшая. В конце марта выйдет в свет ее новая книга «Опись отсутствующих вещей» (El inventario de las cosas ausentes). «Я не вижу разницы в качестве языка, ни в правдивости изложения. Разница заключается лишь в литературных премиях, где на восемь мужчин обычно приходится две женщины», — подчеркивает Сааведра. «Сейчас наилучший момент, и не потому, что сейчас литература лучше той, что была 20 лет назад, а потому, что время более благоприятное для авторов: публикуется гораздо больше произведений, а некоторые даже переводятся на иностранные языки. Но мы сталкиваемся с серьезной проблемой: отсутствием читателей. Чтобы ее преодолеть, необходимо реформировать всю систему образования в стране».