«Россия превзошла все мои ожидания»

Читать на сайте inosmi.ru
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Типичный день комментатора на ЧМ выглядел так: подъем в четыре утра, пара перелетов, заселение в новый отель, 20 минут вздремнуть, немного почитать перед матчем и потом комментировать до поздней ночи. Однако швед Йеспер Хуссфельт успел увидеть несколько жемчужин России и остался под большим впечатлением. Больше всего ему понравилась Казань.

Паренек из Линчёпинга Йеспер Хуссфельт (Jesper Hussfelt) в последние недели ездил по всей России, чтобы комментировать Чемпионат мира по футболу для четвертого канала (TV4). Возможно, с дивана перед телевизором кажется, что работа спортивного комментатора — это очень гламурное занятие. Однако мало кто понимает, сколько за этим стоит работы и часов подготовки.


Мы встречаемся с Йеспером в кафе в Санкт-Петербурге. Он только начал отходить от своих многочисленных поездок от одного российского футбольного стадиона к другому.


«Типичный день был такой: подъем в четыре утра, два перелета, заселение в новый отель, где можно 20 минут вздремнуть, потом нужно немного почитать перед вечерним матчем. После мы отправлялись на матч, комментировали и около полуночи возвращались в отель. Чтобы снова встать потом в четыре утра. Всего у нас было 25 перелетов за три недели. Но теперь я выбираюсь из этого плена ЧМ», — рассказывает Хуссфельт.


Свободного времени особенно не было, но несколько жемчужин России Йеспер все-таки успел увидеть.


«Россия превзошла все мои ожидания. В особенности Казань — я горячо всем рекомендую этот город. Очень много вкусной еды и прекрасная архитектура. Городской Кремль — впечатляющее зрелище», — продолжает Хуссфельт.


Вместе с профессиональным комментатором Андерсом Андерссоном он откомментировал 14 матчей, и пережить за это время пришлось немало. К числу неприятных инцидентов относится, например, ДТП с такси, в котором они ехали, а положительные впечатления касаются общения с представителями прессы других стран в связи с матчами.


«Мы встретились с множеством прекрасных профессионалов, когда готовились к матчам. У Андерса осталось немало контактов с тех времен, когда он еще был профессиональным футболистом, поэтому было очень здорово получить, например, кое-какую информацию о португальской команде от Нуну Гомеша (Nuno Gomes)», — говорит он.


После этой масштабной одиссеи в России его ждут несколько недель более спокойного существования.


«Не то чтобы полноценный отпуск — будет еще пара матчей в рамках Чемпионата Швеции, кроме того, я хочу немного повозиться с выставкой спортивных ракеток, которую мы с одним парнем из Линчёпинга Деяном Смильяновичем (Dejan Smiljanovic) будем организовывать в следующем году».


Йеспер начинал карьеру комментатора 25 лет назад на местном телеканале в Линчёпинге. Тогдашние матчи порядком отличались от сегодняшнего Чемпионата мира, один раз, например, «Отвидаберг» (ÅFF) играл против Линчёпингского футбольного клуба (LFF).


«После того матча я получил порядочную взбучку от тогдашнего начальника спортивного отдела „Коррен" (Corren). Но я не сдался, продолжал работать изо всех сил и вот я здесь. Так что любом случае все хорошо сложилось», — говорит Хуссфельт.


О том, как дальше будет развиваться его карьера, у Йеспера пока уверенности нет.


«Мой контракт с телеканалом TV4 заканчивается в сентябре, а что будет после этого, я пока не знаю. У нас с женой есть дом в Марбелье в Испании, было бы здорово придумать что-то там. Может быть, организовать еще какое-нибудь мероприятие или выставку с ракетками, или запустить телешоу или подкаст? Одним словом, посмотрим, но мне важно, чтобы это было что-то, из-за чего ты по утрам встаешь с радостью», — рассказывает Хуссфельт.


«Коррен»: Ну и наконец, может быть, ты дашь какой-то совет тем, кто сам хочет быть спортивным комментатором?


Йеспер Хуссфельт: Возьмите за образец кого-то талантливого и попытайтесь стать лучше, чем он. Я ориентировался на Лассе Гранквиста. Ну а еще, конечно, важно много внимания уделять речи и постановке голоса.


Йеспер также считает важным выделить время на то, чтобы научиться правильно выговаривать имена игроков так, как они сами считают правильным. В то же время он упоминает некоторые исключения:


«Де Брёйне (De Bruyne), бельгийский полузащитник, — уникален, во время субботнего матча за бронзу можно было разное услышать. Так как Бельгия — страна с несколькими языками, именно его фамилию произносят по-разному, поэтому нормально и фламандское раскатистое „р", и более французское произношение».


Подытоживая, Хуссфельт подчеркивает, что в погоне за мечтой нужно быть готовым за нее побороться.


«Путь от сотрудника провинциального телеканала до комментатора на Чемпионате мира был долгим. Мне приходилось изо всех сил искать работу и вкалывать до полусмерти, прежде чем я получил работу своей мечты на „Канале плюс" (Canal plus) в 1999 году».

Обсудить
Рекомендуем