Expressen (Швеция): Сталин называл его «сволочью» и «болваном»

Читать на сайте inosmi.ru
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
То, как Андрей Платонов описывал СССР, забыть невозможно. Мальте Перссон читает его письма, написанные за 30 трудных лет. Они дают представление не только об их авторе, но и в равной степени о тех, кому они написаны.

Помимо личных дневников, именно письма позволяют как можно лучше понять внутреннюю жизнь писателя. Но есть в них кое-что и предательское. Несмотря на ощущение близости, часто они рассказывают о расстоянии. Человек пишет тем, с кем он разлучен, кого нет рядом. И часто письма дают нам представление не только об их авторе, но и в равной степени о тех, кому они написаны.

Это касается и писем Андрея Платонова, написанных в течение 30 сложных советских лет (с 1920 по 1950 год, а не с 1930 по 1950, как это написано на обложке, в которую, к несчастью, закралась опечатка). В это время он был инженером и писателем. И хотя как писатель Платонов часто страдал от своей неспособности лгать, трудно понять, что в его письмах, написанных в эпоху диктатуры, по-настоящему искренно.

Но в первую очередь — расстояния. И огромные расстояния большой страны, «дикое сопротивление климата и пространства», и ментальное расстояние между Москвой и тем регионом, куда его сначала послали для участия в проекте по электрификации и мелиорации, а затем, чтобы он писал поучительные репортажи о туркменах и других гражданах периферии Советского Союза.

В своих романах вроде «Чевенгура» Платонов неотразимо показал эту трагедию расстояний: расстояние между советской теорией и практикой, между интеллигенцией и крестьянами, современностью и исконно-вечным, политическими планами и болью, переживаемой в конкретный момент. И именно такое расстояние — внешнее и внутреннее — и должны преодолевать письма.

Конечно, все это очень важно, когда инженер будничным языком должен объяснять какому-то бюрократу, что условия труда неадекватны, или рассказывать, почему заводу нужно больше денег. Но не менее актуально это и для вдохновенных любовных писем, в которых Платонов поэтично пытается в чем-то убедить свою далекую во многих отношениях возлюбленную, написанных отчасти еще до того, как она стала принадлежать ему, а отчасти уже после того, как он был вынужден оставить ее в Москве.

Когда Платонов пишет романы, он создает напряжение между этими разными стилистическими полюсами — экстатическим и бюрократическим — благодаря чему его проза начинает искрить. Но хотя он сам и подумывает о том, чтобы собрать любовные письма и издать их как роман, он прав, когда говорит: «так же, как прочесть „Вестник научно-мелиорационного института‟, для одоления писем нужна специальная заинтересованность».

Чтобы помочь читателю со специальной заинтересованностью или без нее, российский редактор снабдил это толстое собрание писем множеством сносок и длинным предисловием. Героический переводчик Кайса Эберг Линдберг (Kajsa Öberg Lindberg) к тому же написала примечания к примечаниям. Шведскому читателю не так просто пробираться через все эти имена и названия организаций, властей, газет и писательских групп.

Конечно, еще сложнее было лавировать между ними в реальности. Годы работы Платонова примерно совпали с годами Сталина у власти. Он своими глазами видел индустриализацию, коллективизацию сельского хозяйства, голод. Но как ни пытался он быть лояльным, со всем этим багажом у него не получалось вписаться в «правильный» по тому времени литературный шаблон.

Когда Сталин в газете прочитал, как Платонов описывает жизнь крестьян, он написал на полях, что тот «болван», «сволочь», «пошляк», «беззубый остряк» и «балаганщик». Он лично начал кампанию против Платонова в прессе. И сомнительно, что письма, которые Платонов писал потом Сталину, обещая исправиться, как-то повлияли на ситуацию.

Во всяком случае, чистки 30-х годов Платонов пережил, в отличие от многих своих соседей по дому литераторов, где он получил бесплатную квартиру (которая была в полном запустении, а стены выделяли вредную окись углерода). Однако трагедия догнала его все равно: его 15-летнего сына без всяких оснований арестовали по обвинению в «шпионаже» и отправили в лагерь. Платонов писал множество писем — то дипломатических, то откровенно отчаянных (в том числе и Сталину) — и через пару лет сына все-таки отпустили.

Во время Второй мировой войны Платонов был военным корреспондентом, и это обеспечило ему некоторый писательский подъем. В письмах из Сталинграда и Курска он под впечатлением живописует грохочущие машины войны. Правда, после войны оказалось, что он «неправильно» описывал советских героев, и против него начали новую кампанию.

Тем не менее, все это время среди влиятельных людей были и те, кто понимал ценность творчества Платонова — например, Горький и Шолохов. Но той помощи, которую они могли и хотели ему оказать, не хватало, чтобы добиться публикации его книг. Мало что из написанного Платоновым увидело свет при его жизни, и остается только горестно размышлять, как много он мог бы достигнуть, если бы ему так усердно не мешали.

Одновременно восхищает, что многого он все-таки добился, несмотря ни на что. И нельзя не радоваться, что теперь все больше его работ переводят на шведский. И пусть письма с литературной точки зрения с романами не сравнить, но зато они дают уникальную возможность узнать, как Платонов боролся за жизнь, и каково было искусство в СССР, где писатель был лишь шестеренкой в огромном механизме государства.

 

Обсудить
Рекомендуем