Переводчица книги Омида Скоби "Эндшпиль" утверждает, что в оригинале были имена двух "расистов из королевской семьи". До ее слов автор заявлял, что "не отправлял в печать книгу с этими именами"

Читать на сайте inosmi.ru
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Как попали имена британского короля Карла Третьего и его невестки — принцессы Уэльской Кейт — в текст скандальной голландской книги, да еще в расовом контексте? Переводчица утверждает: она просто переписала имена из английского оригинала. Но автор английского текста все отрицает. Неужели это был маркетинговый ход?
Голландская переводчица, работавшая с нашумевшей книгой Омида Скоби, утверждает, что имена двух членов королевской семьи, которые угодили в центр скандала на почве расизма, изначально были в присланной ей рукописи.
Саския Пеетерс заявила, что не добавляла эти имена в нидерландскую версию книги "Эндшпиль" по собственной инициативе.
Читайте ИноСМИ в нашем канале в Telegram
В беседе с Daily Mail из своего дома в Арнеме она сказала: "Как переводчик, я перевожу то, что написано на бумаге. Имена августейших особ были там написаны черным по белому. Я их не добавляла. Я просто делала свою работу, за которую мне платят. А именно: переводила книгу с английского на нидерландский".
Ее утверждения, похоже, идут вразрез со словами самого Скоби, который заявил в программе ITV, что он не включал в рукопись имена двух членов королевской семьи, обвиненных в обсуждении цвета кожи Арчи, сына Гарри и Меган, когда представлял финальную версию своему издателю.
"Я не включал в рукопись эти имена", - с нажимом сообщил Скоби.
Имена "августейших особ", о которых идет речь в книге, тем не менее попали в СМИ по всему миру. Среди этих СМИ были крупные газеты, включая The Guardian и The Times. Двое "неизвестных" оказались королем Карлом Третьим (в то время еще принцем Чарльзом) и нынешней принцессой Уэльской Кейт Миддлтон.
Появление в тексте этих имен привело к тому, что 5 000 экземпляров книги, опубликованной в Нидерландах под названием "Последняя битва", были сняты с продажи в книжных магазинах и отправлены на редактуру.
Магазинам было приказано убрать книгу в мягкой обложке со своих полок и вернуть ее издателю. Книга вновь поступит в продажу на следующей неделе.
Пока все эти страсти творились в Нидерландах, в Англии телеведущий Пирс Морган раскрыл имена этой пары в своем вечернем шоу вчера вечером.
Свадьба принца Гарри и Меган Маркл
Саския Пеетерс была явно шокирована и фрустрирована тем, какую бурю вызвал ее перевод.
Она не сказала, когда получила рукопись от голландского издательства Xander Uitgevers.
По ее словам, страницы были распределены между ней и коллегой-переводчиком Нелли Кеукеллар ван Рейсберген.
Когда ей сообщили, что Скоби отрицает, что эти имена были в его рукописи изначально, миссис Пеетерс ответила: "Я не знаю, почему он так говорит. Я профессионально занимаюсь переводами уже много лет. Это первый раз, когда случилось что-то подобное. Это не то, во что я хотела бы быть вовлеченной. Это меня расстроило. Я не хочу больше говорить об этом".
Миссис Пеетерс и ее коллега Кеукеллар-ван Рейсберген переводили книгу, которая в предисловии была названа "ядовитой" за ее нападки на королевскую семью. В частности речь шла о короле Карле, его жене Камилле и Диане, принцессу Уэльскую.
Предполагается, что английскую версию "Эндшпиля" им прислал Ксандер Уитгеверс.
Скоби выступил с заявлением, в котором утверждал, что в нидерландской версии была допущена "ошибка в переводе", и он "рад", что она была исправлена.
Однако нидерландский издатель просто сослался на "ошибку, которая была совершена при выпуске нидерландского издания", не упомянув о проблеме перевода, что указывает на разницу во мнениях относительно того, что произошло на самом деле.
Коллеги Пеетерс заявили, что они считают "немыслимым", чтобы опытные переводчики могли добавить имена, не уточнив их у издателя.
Пол Янсе, который также трудится переводчиком, сказал: "Я считаю невозможным, чтобы переводчик приводил имена, которых не было в оригинальной версии. Особенно в таком деликатном деле. Для меня это немыслимо: как переводчик, вы работаете с текстом, который лежит перед вами. Я думаю, они должны были использовать версию с именами".
Другой опытный переводчик, работающий в Амстердаме, также считает, что те, кто был ответственен за переложение "Эндшпиля" на нидерландский, не стали бы добавлять имена, не будь их в оригинальной рукописи.
Интервью Меган Маркл Опре: читайте полную расшифровку сенсационных признаний герцогини и принца Гарри (The Sun, Великобритания)Супруги герцог и герцогиня Сассекские рассказывают популярнейшей американской телеведущей Опре Уинфри, почему они бежали из королевского дворца в Британии. А еще вернее — бежали от дворца. Потому что дворец на самом деле — авторитарный институт, чуть не доведший Меган до самоубийства. Но почему Меган может позвонить королеве, а Гарри отцу — нет? Читайте в полной версии интервью.
"В таком случае почему они остановили свой выбор именно на этих имена из всех, которые можно было использовать?" – риторически поинтересовался он.
Это очень опытные профессионалы, у которых за плечами множество заслуг. Зачем им рисковать?
Пеетерс имеет более чем 20-летний опыт перевода книг с английского на нидерландский, включая художественную литературу и книги по кулинарии.
Ее коллега переводил бестселлеры Николаса Спрокса и Уилбура Смита.
Букингемский дворец сегодня "рассматривает все варианты" в связи с разгоревшимся из-за новой книги Скоби "расистским" скандалом. По словам источников, в то время как король Карл намерен сосредоточиться на важных государственных делах в Дубае, где он проводит двусторонние встречи в преддверии своего выступления со вступительной речью на экологическом саммите COP28 в пятницу, его помощники раздумывают над тем, как им следует отреагировать на скандал, и следует ли вообще.
Хотя очевидно, что они могут обратиться в первую очередь к возможностям юридического урегулирования, кажется совершенно маловероятным, что Скоби на деле может столкнуться с судебным иском. Едва ли Букингемский дворец захочет ввязываться в долгую судебную тяжбу.
Информированный источник сообщил Daily Mail: "Я полагаю, что во дворце рассматривают все возможные варианты".
Однако для них главное, чтобы "Его Величество отреагировал наиболее красноречивым образом, занимаясь своими королевскими делами и не отвлекаясь от гораздо более важных и насущных вопросов. Среди них те, что касаются будущего планеты и двусторонних встреч с другими мировыми лидерами, включая тех, кто тесно связан с ситуацией на Ближнем Востоке".
Другим возможным вариантом может быть рассылка юридического предупреждения тем, кто захочет воспроизвести эти имена - особенно в свете того, что пока нет никаких фактов, подтверждающих, что это действительно король Карл и принцесса Кейт. В принципе неясно, есть ли вообще хоть какая-то крупица истины в этих обвинениях.
Еще один возможный вариант – публично выступить с заявлением. Так поступила ныне покойная королева Елизавета после того, как Гарри и Меган озвучили свои обвинения в интервью Опре Уинфри в 2021 году. Герцогиня Сассекская (то есть Меган) заявила тогда, что несколько лет назад некий представитель старшего поколения королевской семьи выразил "озабоченность" цветом кожи ее еще не родившегося сына, принца Арчи.
Тогда почившая ныне в бозе королева, как известно, заявила, что, хотя ее беспокоят любые проявления расизма, "сложно бывает вспомнить, кто там что говорил раньше", и пообещала разобраться с этим вопросом в частном порядке.
Сообщается, что впоследствии король и его невестка обменялись письмами по этому поводу, в которых он выразил свое огорчение тем, что она может подозревать членов семьи в подобных вещах. Однако при этом он старался объяснить, что это не было сделано по "недоброй воле или из предубеждения".
Говорят, что он хотел прояснить ситуацию, из-за которой сильно переживал.
Неукротимый король Карл III сегодня дал понять, что ему нет дела до дебатов об "Эндшпиле" - он приземлился в Дубае, где он намеревается выступить с программной речью на конференции по изменению климата COP28.
Гарри и Меган: лицемеры королевских кровей (The Atlantic, США)Автор издания «Атлантик» доказывает: британская пресса взъелась на чету Гарри и Меган по делу. Они виновны в лицемерии. Уезжая от бабушки-королевы, они говорят, что «ищут для себя прогрессивную роль». Но при этом не сдают герцогские титулы и привилегии. А за это им придется расплатиться — популярностью.
На вопрос президента Нигерии Болы Ахмеда Тинубу о его самочувствии король ответил: "Я в порядке, более чем в порядке".
Он добавил: "У меня был день рождения с круглой датой, и я только недавно оправился от вызванного ей шока": таков намек короля на то, что ранее в этом месяце ему исполнилось 75 лет.
Принц и принцесса Уэльские также не остались в стороне от исполнения королевских обязанностей - сегодня они принимали будущую королеву Швеции и ее мужа в Виндзорском замке.
Пока королевские особы занимались своими рутинными делами, Скоби появился на британском телевидении, чтобы возложить всю вину на нидерландского издателя, заявив, что он "никогда не представлял рукопись с этими именами".
Интервью программе ITV он начал с того, что опроверг мнение о том, что является "рупором Меган". Далее Омид не принес никаких извинений за ошибку, а когда его спросили, расстроен ли он, он сказал:
"Я, конечно, расстроен. Но я бы не сказал, что я подавлен случившимся"
На вопрос, не была ли ошибка в нидерландском издании "трюком для повышения продаж" на фоне плохих рецензий, он ответил: "Я бы хотел, чтобы это было так" и что "сейчас ведется расследование".
Я никогда не представлял рукописи с этими именами, поэтому могу говорить только о своей версии событий, - сказал он. – Я написал и отредактировал английскую версию книги в одном издательстве. Затем она перешла по лицензии в другие издательства. Я не могу отвечать за итальянский, немецкий, французский, нидерландский варианты или варианты на любом другом языке, на котором она вышла".
Он также заявил, что его и "Эндшпиль" подвергают несправедливой критике: "Я знал, что эта книга вызовет споры, будь то с расовой темой или по теме отношений Дворца с прессой. Я не ожидал, что к ней отнесутся не так, как оно того заслуживает. На меня совершались несправедливые нападки".
Омид сказал, что считает себя жертвой, потому что с самого начала "громко заявлял", что Меган подверглась дискриминации на расовой почве. Он добавил, что, поскольку он сам смешанной расы, он иначе смотрит на ту проблему, с которой столкнулась Меган. Однако Скоби настаивает, что он не просто "болтливый фанат".
Скоби сказал, что он "расстроен не меньше других", и добавил: "В этой книге я ясно дал понять, что, рассуждая на эти темы, крайне предпочитаю придерживаться норм существующего законодательства. Именно поэтому я был очень осторожен в своих описаниях в книге и именно поэтому я никогда не говорил больше, чем уже говорил публично. Однако жизнь такова, что эта информация доступна не только мне. Журналисты с Флит-стрит давно знают эти имена. Мы все придерживались определенного кодекса поведения, когда речь заходила об этом. То, что сейчас происходит в Нидерландах с книгой, очень грустно. Книга была немедленно отозвана издателем и теперь редактируется. А скандал меня расстраивает. Но от своего лица я могу говорить только об английской версии книги, которую я лично написал и выпустил".
Обсудить
Рекомендуем