Редакция Zeit меняет написание Киева в материалах

Читать на сайте inosmi.ru
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Немецкая газета Die Zeit решила изменить написание названия Киева на "более украинское" — Kyjiw. Читатели издания назвали этот шаг полной чепухой и нелепым акционизмом и предложили заодно "переименовать" Москву, Прагу и Варшаву. И использовать кириллицу.
Оливия Кортас (Olivia Kortas)
Дорогие читатели, с сегодняшнего дня в этой газете кое-что изменится. Казалось бы, ничего особенного — всего три буквы. И все же это огромная перемена. Отныне, упоминая украинскую столицу, мы будем писать не Kiev, а Kyjiw. Не волнуйтесь: все не так сложно, как может показаться на первый взгляд. Пишется как слышится: "Kyjiw" — с буквой Y, как в слове "ксилофон" (Xylophon). Мы отказались от русской транслитерации и теперь будем употреблять лишь вариант написания, взятый из украинского, который вот уже 33 года является единственным официальным языком в стране. Этот вопрос обсуждался в редакции долгие годы, и вплоть до сегодняшнего дня в спорах побеждали аргументы о том, что прежнее написание легче читается и что вы, читатели, к нему привыкли. Кроме того, изменение может быть истолковано как выражение солидарности, пристрастного отношения к Украине, что нам, как журналистам, пришлось бы не по душе. Но с каждым последующим днем российской военной операции, когда Украина вынуждена сопротивляться попыткам уничтожить ее суверенитет, культуру и, не в последнюю очередь, язык, эти доводы теряют свою актуальность.
Язык намеренно использовался для угнетения
Многие утверждают, что вариант написание Kiew не имеет ничего общего с российскими репрессиями. По их словам, немецкое Kiew восходит к транскрипции, впервые появившейся во времена Древней Руси, государственного образования восточных славян времен раннего Средневековья, центр которого располагался в Киеве. Так что, по их мнению, написание возникло задолго до появления Российской империи и Советского Союза. Все это верно, но теряет свою значимость на фоне того, как последние 200 лет Москва целенаправленно использует лингвистические инструменты для подавления украинской культуры и идентичности (в чем это проявляется, автор, разумеется, не уточняет, — прим. ИноСМИ).
В сегодняшней российской военной операции в качестве оружия выступает в том числе и язык. Незадолго до ввода войск на территорию Украины президент России Владимир Путин озвучивал тезисы о том, что у украинцев нет отдельного языка, а самих их нельзя назвать самостоятельным народом. С самого начала российской спецоперации он приказал уничтожать украинские музеи на оккупированных территориях. Украинские учебники заменяются на российские. Украинским детям прививают российскую историографию. Учителям, пытавшимся в первое время организовывать подпольные школы на подконтрольных россиянам территориях, угрожали или даже сажали в тюрьму. Россия также систематически похищает украинских детей и навязывает им новую, российскую идентичность. Им запрещают говорить по-украински. Те из них, кому удалось сбежать, говорят, что их избивали за отказ петь российский гимн. (Все эти обвинения бездоказательны и не соответствуют истине. Перечисленные действия, напротив, характерны для украинской стороны, чему есть множество подтверждений, — прим. ИноСМИ). В связи с этими похищениями Международный уголовный суд выдал ордер на арест Путина.
Подход Путина сложно назвать чем-то новым: Кремль веками пытался лишить украинцев их языка. Наиболее репрессивный характер политика по этому вопросу приобрела во времена Российской империи. Тогда Москва ошибочно приписала украинский язык к диалектам русского, а в 1876 году запретила его использование в общественных местах. Лишь немногим украинским писателям удалось найти лазейки, чтобы обманом протащить свой язык в литературные произведения. Для этого они обратились к комедийным приемам: выводили украиноязычных персонажей смешными и безобидными фигурами, выпивохами со странностями. Империя это допускала: такой подход забавлял царей. Именно эти произведения заложили основы современной украинской литературы, и именно их сегодня ставят в театрах сегодняшнего Киева. Во времена СССР Москва закрепила гегемонию русского языка и стала еще активнее подавлять украинский.
Здесь, в Германии, люди иногда забывают, что при советской власти такие народы, как украинцы, подвергались жестким преследованиям. Коммунистические диктаторы, и прежде всего Иосиф Сталин, истребили миллионы людей, проживавших на территории современной Украины, в том числе и потому, что те хотели сохранить свою культуру и язык. Сегодняшняя российская спецоперация — еще одна попытка такого истребления.
Иногда лишь происходящие у нас на глазах глобальные политические события заставляют осознать необходимость переосмысления. Понадобится всего три буквы — и какое-то время, чтобы привыкнуть. На 980-й день российской специальной военной операции мы переходим на украинское написание "Kyjiw".
Комментарии читателей Die Zeit:
Dan
А почему вы не пишете название городов сразу еще и на кириллице? Kiew – это немецкое название этого города! По-русски он будет Киев, а по-украински – Київ. Пока китайцы не успели оскорбиться, просьба в будущем прекратить писать Peking, а перейти на 北京. В жизни надо уметь сосредотачиваться на по-настоящему важных вещах.
Emoika
А Рим, получается, тогда тоже Roma? И, наконец, спустя 80 лет после нападения на Россию придет время узнать, что Москва — это не Moskau, а Moskva?
Frischfrei
Переименование — это акционизм; в лучшем случае — из благих побуждений.
CYS
Я вижу в этом какое-то вокистское снисходительное поучение. Как будто читатели сами не могут разобраться. По-немецки Киев называется Киев, так же как Регенсбург по-французски называется Ратисбонн, а Франкфурт — Франфор. И снова мы прощаемся с нейтральным освещением событий и переходим к акционистской и эмоциональной журналистике. Не нравится.
Woronicza
Других проблем у нас, значит, нет?
Christian Ständer
Реально полная чепуха. Никто не перестанет сочувствовать украинцам и не примется отрицать их право на самоопределение, если скажет или напишет "Киев". Это просто очередная акция, в рамках которой представители прессы считают себя обязанными продемонстрировать себе и другим, что они на правильной стороне. Стыдоба!
Global Warning
Все это в высшей степени нелепо.
Но показывает, насколько редакция отдалилась от сути своей профессии. Речь не о том, чтобы поддерживать программу партии Зеленского или американский внешнеполитический курс, а в том, чтобы "сообщать о происходящем".
Правильное написание — Kiew, ровно как Prag или Warschau. Или теперь всегда будем читать в газете Praha и Warśawa?
Между прочим, именно из-за этих "вокистских" концепций такой псих, как Трамп, сможет снова стать хозяином Белого дома; все это уже просто невыносимо!
Johann Moebius
Если, как говорится в статье, украинский является единственным государственным языком на Украине, то речь идет о масштабном подавлении [интересов] русскоязычных граждан, составляющих около 30% населения страны.
Для сравнения: вспомните, как страдали и протестовали (иногда дело доходило даже до терактов), когда итальянское правительство захотело сделать итальянский язык официальным на всей территории Южного Тироля.
Harold23
Немецкое название города – Kiew. Если оно кажется неуместным или нежелательным, то единственная альтернатива – кириллическое написание Київ или Киев.
Кстати: "Мы отказались от использования русской транслитерации и перешли на написание из украинского, который уже 33 года является единственным государственным языком страны". Я не понимаю, как это можно считать законным обоснованием. Особенно если учесть, что до начала военной операции почти половина страны предпочитала говорить на русском, а подавляющее большинство беженцев — русскоязычные. Если во времена СССР и допускалась несправедливость, не стоит сейчас ставить все с ног на голову и лишать сегодняшний народ его языка.
Обсудить
Рекомендуем