Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
«Малиновый пеликан»: сатира на современную Россию

На Украине перевели новую книгу Владимира Войновича.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Кто в нынешней России Перлигос? Конечно, Владимир Путин! Потому Перлигос — это сокращенно «Первое лицо государства» (в украинском переводе Перодер — «Перша особа держави»). А как он выглядит этот Перлигос? Тю, кто же не знает, как выглядит Владимир Владимирович? А вот и нет! Перлигос — он с клювом, с когтями и вообще малинового цвета.

Кто в нынешней России Перлигос? Конечно, Владимир Путин! Потому Перлигос — это сокращенно «Первое лицо государства» (в украинском переводе Перодер — «Перша особа держави»). А как он выглядит этот Перлигос? Тю, кто же не знает, как выглядит Владимир Владимирович? А вот и нет! Перлигос — он с клювом, с когтями и вообще малинового цвета.

Перлигос — это персонаж романа «Малиновый пеликан», написанного Владимиром Войновичем. Он таким его, Путина, видит в своем писательском воображении, потому Перлигос взялся спасать редких птиц — малиновых пеликанов — от полного уничтожения. Этих бедных, несчастных птиц почти довела до гибели киевская хунта, что открылось миру после «освобождения» Крыма.

А спасение заключается, конечно, в высиживании яиц последней пары малиновых пеликанов. Сами они этого уже не умеют делать — следствие депрессии после многолетнего господства хунты на солнечном полуострове. Конечно, такую ​​важнейшую для всего человечества миссию в России может осуществить только одно лицо — Первое лицо государства. Вот такая она, современная Россия глазами Владимира Войновича.

Перечень всех званий и премий российского писателя Владимира Войновича занял бы хороший абзац. Скажем лишь главное: Войнович написал произведение, переведенное на тридцать языков мира. Речь идет о всемирно известной «Жизни и необычайных приключениях солдата Ивана Чонкина». Острый сатирический роман, который на родине автора напечатали лишь тогда, когда развалился коммунистический СССР. А до тех пор «Чонкин» завоевывал читательский мир в зарубежных изданиях, за что его автора — Владимира Войновича — чекисты сначала попытались отравить (к счастью, неудачно), а в 1980 году выгнали из СССР и лишили советского гражданства.

В Киеве 20-24 апреля ко Всемирному дню книги и авторского права в «Мистецьком Арсенале» (Национальный культурно-художественный и музейный комплекс «Мистецький Арсенал» — прим. ред.) состоится VI международный фестиваль «Книжковий Арсенал». На нем издательство «Фолио» представит украинский перевод новой книги Владимира Войновича — «Малиновый пеликан».

Украинские переводы книг Владимира Войновича имеют уже свою собственную богатую историю. Впервые «Чонкина» издали в Киеве отдельной книгой (издательство «Днепр») еще в 1992 году. Кстати, даже раньше, чем в России — там «Чонкин» в то время выходил только в журнальном варианте («Юность»). Затем были новые издания на украинском главного произведения Войновича, а также переводы романов «Москва 2042» и «Монументальная пропаганда». И вот новый перевод нового произведения Войновича. Он выходит практически одновременно с российским оригиналом в Москве — там «Малиновый пеликан» представлен 31 марта. Все переводы Войновича сделал его неизменный переводчик на украинский Михаил Каменюк.

Мир знает Войновича прежде всего как писателя-критика советской действительности. Его художественная сатира — как приговор жестокому, бесчеловечно грубому и одновременно жалкому и смешному СССР. «Малиновый пеликан» — это уже произведение о современной России. О России, которая сошла с ума от восхищения своим «Перлигосом» (Первым лицом государства), которая пошла войной на Украину и на весь мир. Как всегда у Войновича — произведение юмористическое, ироническое, но и печальное и даже, можно сказать, иногда злое. Только настоящий российский патриот может быть таким правдиво беспощадным к грехам своих соотечественников. Такими были в России и Гоголь, и Салтыков-Щедрин, и Зощенко.