Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Умные москалики придумали слово «таджикизатор». Это такая программа, которая придает вашим имени и фамилии таджикскую форму. Так интеллектуальные дауншифтеры бывшей столицы дружбы народов и международной солидарности трудящихся ответили на предполагаемое решение правительства Таджикистана отныне запретить использование русифицированных таджикских имен во вновь выдаваемых документах.

Умные москалики придумали слово «таджикизатор». Это такая программа, которая придает вашим имени и фамилии таджикскую форму. Так интеллектуальные дауншифтеры бывшей столицы дружбы народов и международной солидарности трудящихся ответили на предполагаемое решение правительства Таджикистана отныне запретить использование русифицированных таджикских имен во вновь выдаваемых документах.

А ведь раньше было как? Вот смотрю я в свое свидетельство о рождении, выписанное в Баку в середине прошлого века. Там две записи — одна на русском, другая — на азербайджанском языке, который к тому моменту всего-навсего 14 лет назад — с 1939 года — был переведен с латиницы на кириллицу. С конца тридцатых годов это стало официальной линией: чтобы стать советскими, инородцам нужно было сделаться несколько более русскими, чем это было при Российской империи. У тюркских языков на периферии маячил более передовой и светский турецкий, а вот персоязычные жители бывшего СССР, а таджикский — это брат фарси и дари — был зажат, так сказать, с двух сторон — русским советским и тюркским узбекским.

Сегодня носителям тюркских языков, как некоторым кажется, показалось легче вернуться к латинице и этим обозначить успех десоветизации и новой модернизации через дерусификацию. Так ли это на самом деле, сказать трудно. У тех, кто вырос в Таджикистане, выбор гораздо труднее. Персидская метрополия, обладательница прекрасного древнего языка, никакой социокультурной модернизации не обещает. Афганские братья и соседи тоже не пример для подражания. Но как иначе, если не через развитие родного языка, поддерживать и общие ценности и культурное разнообразие в своей стране? Так что само намерение не раствориться рядом с влиятельным соседом и даже работодателем, который не так давно наградил тебя и своей письменностью, вполне понятно. Тем более, что из самой России, из ранней Советской России и поздней Российской империи, шла с середины 19 по конец 20-х гг. двадцатого века удивительная волна поддержки и выращивания новых письменностей и для так называемых младописьменных языков империи, и для языков, которые пользовались не очень-то для них удобным арабским письмом: именно после конгресса в Баку 1923 года идею перехода на латиницу подхватила кемалистская Турция. Турки увидели тогда в латинской письменности шанс оторваться не в последнюю очередь и от религиозной косности. Почему теперь, почти сто лет спустя, латинский алфавит как средство модернизации вдруг перестал работать, — большой вопрос.

Вестернизацию воспринимают как угрозу и в самой России. Языкам народов России запрещено пользоваться другими, не кириллическими системами письма. Логика здесь та же, что сталинская в середине 1930-х, когда советские народы-братья нужно было оторвать от языков-соседей.

Русский язык в советское время был не только советским, или не для всех советским. Предлагая себя миру как великий интернационализатор, он был велик разнообразием и щедростью наук — гуманитарных и естественных. Шовинистические миазмы бродили, конечно, и в нем, как без них. Но всякая идейная тухлятина, вроде жидоедства и чуркоедства, знала свое место. И антизападные рвотные массы советских телевизионных пропагандонов казались в 1960-1980-е годы легко смываемыми. А всякие отдушки в виде собраний сочинений Анатоля Франса или Эмиля Золя и вовсе создавали у образованной публики ощущение цивилизационной стабильности.

Почему же эта стабильность пошатнулась? Может быть, из-за чрезмерной пестроты, в которую погружены постсоветские люди: слишком много новых и непонятных людей, слишком далеко надо усвистывать в поисках спокойствия и для осмысления случившегося?

Так вот о таджикских именах, которые таджикам так важно сохранить и над которыми некоторые не в сторону Свана десоветизированные русские снисходительно посмеиваются. Потому что, понятное дело, русские ФИО все такие исконные, и правильные, и звучные, как у Харитоновой Ульяны Ярославны, а инородческие, знамо дело, только «турсуют свой заде», как однажды позволил себе выразиться в остальном симпатичный русский певец с корейскими корнями о Мирзо Турсун-заде.

Можно казаться империей, но чтобы быть ею, приходится уважать колонии. В том числе — бывшие. В первую голову это касается тех, кого твои предшественники ранее заставили говорить и писать на своем языке, своей азбукой, по своим правилам. Вот в сегодняшней русской газете пишут ничтоже сумняся: «Еще в 2007 году президент Таджикистана Эмомали Шарифович Рахмонов сменил свое имя на Эмомали Рахмон». Братья и сестры, Эмомали Шарифовичем Рахмоновым был советский человек с русифицированными именем отчеством и фамилией. Но с тех пор, как нынешняя великая наша держава распустила СССР, не осталось никаких разумных оснований выступать с рекомендациями по части правил написания имен.

Мало того, русские ономатеты утратили даже совещательный голос при обсуждении написания в прошлом русских, а ныне, например, латышских имен русского происхождения. В марте 2016 года ЕСПЧ отказал семье латыша Миронаса Антоноваса, желавшего сохранить чисто русское написание своего имени на том основании, что греческо-русское имя Миронас звучит по-латышски похоже на слово «покойник». Живя в Латвии, считает законодатель, образуй имена по-латышски. Мне лично это не кажется правильным, но тут — как в старом одесском анекдоте про Изю, Леву и Хайма, которые решили основать джазовый ансамбль и уехать в Париж.

— Как они справятся с нашими именами?— спросил Изя.
— Очень просто, — ответил Лева. — Ты будешь Изаи, я буду Луи…
— А я, кажется, не еду, — вздохнул Хайм.

Смех — смехом, а ничего хорошего все-таки в принудиловке нет. Вот почему в некоторых странах можно придумывать любые имена на любых языках и даже состоящие из цифр. И только в нашем постимперском и постсоветском пространстве — географически громадном, а интеллектуально — тесноватом, — справляться с новыми неожиданно возникающими неблагозвучиями трудно. Вот и злосчастный «таджикизатор» заставляет многих чесать репу, а того ли вы, ребятки, наворотили, чего хотели. В этот игрушечный капкан попал даже весьма мудрый экономист Михаил Крутихин, решивший зачем-то разместить в машину для перевода в персидскую форму русской фамилии казахскую фамилию «Кунаев». «Получил фамилию Куназод. В переводе с современного таджикского — “рожденный жо*ой”. Если бы получилось Кунозод, то перевод — “свободнож*пый”. Для фамилии Киров, кстати, получается Кирпур — “ху*в сын”».

Но самое обидное — даже не эта загогулина, а совсем другая — последовавшее опровержение со стороны Таджикистана. Оказалось, что игра в «таджикизатор» придумана зря, и лишать носителей русских имен и отчеств их законной русской формы никто не собирается.

Возможно, к огорчению откапывателей национальных корней.

Так бывает, что попавший под патронат империи инородец получает неожиданную выгоду от своей множественной идентичности. Сейчас это уже позабылось, а в середине прошлого века в бывших союзных республиках свидетельства о рождении выдавались на двух языках — местном и русском. И отчества выписывали, преобразуя русское —ович или —овна, например, в Азербайджане на —оглы и —кызы, что значит сын и дочь такого-то. В советское время никому и в голову не приходило спрашивать, например, меня, как обращаться: всякий знал, что по правилам русского языка. А сейчас не так. Нет-нет, да и спросит задумчивая молодежь, обнаружив мои паспортные данные, а, мол, ничего, что я к вам по-русски обращаюсь? Может быть, по-вашему-то правильнее как-то иначе? Черт побери, а не побыть ли иной раз Хасан-мюэллимом вместо Гасана Чингизовича? Даром, что ли, молодежь растет чуткая, интересующаяся хитросплетениями пост-колониальной жизни России?