Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
https://inosmi.ru/20160318/235762808.html
Таинственные переводчики Путина
Таинственные переводчики Путина
Таинственные переводчики Путина
Талантливые и привлекательные переводчики не только блестяще владеют иностранными языками, но также являются экспертами в международных вопросах и хорошо... | 18.03.2016, ИноСМИ
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Талантливые и привлекательные переводчики не только блестяще владеют иностранными языками, но также являются экспертами в международных вопросах и хорошо разбираются в политической обстановке целевой страны. Почти все они всю свою жизнь будут работать в дипломатической сфере. По своему положению переводчики президента приравниваются к социальной элите.
Ван Цзябо
Китайские «Две сессии» стали мировой темой. В Москве, которая находится на расстоянии более 7 тысяч километров от Пекина, российские синологи неподдельно интересуются репортажами китайских СМИ о «двух сессиях», более того, следят за всевозможными «мелочами», касающимися этого политического события.
Недавно в разговоре с российскими китаистами выяснилось, что их удивляет факт бурного интереса китайских СМИ к «красивым переводчицам», которые участвуют в пресс-конференциях «двух сессий». Это потому что в глазах россиян этим переводчикам следует быть таинственными личностями, но никак не темой для разговоров. Как сказал мой друг Павел журналисту, это показывает, что китайские СМИ готовят репортажи о «двух сессиях» тщательно, с самых разных углов зрения. По словам Павла, в России люди, на которых возложена миссия по устному переводу на мероприятиях по международным отношениям — это «таинственные личности» из МИДа. Надежда, занимающаяся сайтом электронной коммерции, рассказала, что для простых людей высококлассные переводчики из МИД — это «люди, живущие в тени».
Стоит отметить, что «переводчиками президента» из МИД РФ зачастую являются эффектные молодые люди. По мнению россиян, женщины не очень подходят для работы высококлассными переводчиками, такой «чрезвычайно сложной профессии». Талантливые и привлекательные переводчики не только блестяще владеют иностранными языками, но также являются экспертами в международных вопросах, хорошо разбираются в иностранных делах и политической обстановке целевой страны. Большая часть из них будет работать в дипломатической сфере на протяжении всей жизни. По своему положению переводчики президента приравниваются к социальной элите. Россияне, как правило, испытывают сильные национальные чувства, для них не особо важно, можно ли заработать крупные суммы денег, занимая «почетный пост». Люди, как и прежде, в советское время, с большим уважением относятся к молодежи, которая довольствуется малым вознаграждением и служит своей стране.
Самый известный ВУЗ, где готовят переводчиков в России, — МГИМО. В советский период он стал кузницей кадров для всего Советского Союза, высококлассные переводчики президента до сих пор выходят из стен этого учебного заведения. Как правило, они связывают свою жизнь с дипломатией — либо благодаря собственным выдающимся талантам, либо потому что являются выходцами из процветающих социальных слоев. Кроме выдающихся способностей нередко у них есть завидное социальное происхождение или незаурядный рекомендатель. В этом Россия имеет схожие традиции с Европой и США.
Факт регистрации пользователя на сайтах РИА Новости обозначает его согласие с данными правилами.
Пользователь обязуется своими действиями не нарушать действующее законодательство Российской Федерации.
Пользователь обязуется высказываться уважительно по отношению к другим участникам дискуссии, читателям и лицам, фигурирующим в материалах.
Публикуются комментарии только на русском языке.
Комментарии пользователей размещаются без предварительного редактирования.
Комментарий пользователя может быть подвергнут редактированию или заблокирован в процессе размещения, если он:
пропагандирует ненависть, дискриминацию по расовому, этническому, половому, религиозному, социальному признакам, содержит оскорбления, угрозы в адрес других пользователей, конкретных лиц или организаций, ущемляет права меньшинств, нарушает права несовершеннолетних, причиняет им вред в любой форме;
призывает к насильственному изменению конституционного строя Российской Федерации
порочит честь и достоинство других лиц или подрывает их деловую репутацию;
распространяет персональные данные третьих лиц без их согласия;
преследует коммерческие цели, содержит спам, рекламную информацию или ссылки на другие сетевые ресурсы, содержащие такую информацию;
имеет непристойное содержание, содержит нецензурную лексику и её производные;
является частью акции, при которой поступает большое количество комментариев с идентичным или схожим содержанием («флешмоб»);
автор злоупотребляет написанием большого количества малосодержательных сообщений («флуд»);
смысл текста трудно или невозможно уловить;
текст написан по-русски с использованием латиницы;
текст целиком или преимущественно набран заглавными буквами;
текст не разбит на предложения.
В случае трехкратного нарушения правил комментирования пользователи будут переводиться в группу предварительного редактирования сроком на одну неделю.
При многократном нарушении правил комментирования возможность пользователя оставлять комментарии может быть заблокирована.
Пожалуйста, пишите грамотно – комментарии, в которых проявляется неуважение к русскому языку, намеренное пренебрежение его правилами и нормами, могут блокироваться вне зависимости от содержания.