Янне Юсефссон (Janne Josefsson) обвиняет библиотеку коммуны Ботчюрка в том, что та сожгла более старые версии книг Астрид Линдгрен, так как там были слова, которые посчитали расистскими.


По мнению коммуны, что Юсефссон ошибается. Но не ранее как в июне на библиотеку поступила жалоба от омбудсмена юстиции в связи с тем, что та отказалась принимать книги из-за их содержания.


«А вы знали, что в современной Швеции сжигают книги?»


Журналист Янне Юсефссон утверждал в своей программе Sommarprat, что коммуна Ботчюрка сжигает старые версии книги Астрид Линдгрен «Пеппи в Южном море» из идеологических соображений.


Коммуна в сообщении для прессы ответила, что было сокращено число «некоторых изданий» книги:


«Библиотеки Ботчюрки не занимаются сжиганием книг. Чтобы хватило места на полках, каждая библиотека в Ботчюрке ежегодно вынуждена уменьшать число книг соответственно тому, сколько новых закуплено. В одной библиотеке физически невозможно содержать все книги, которые издаются в Швеции».


Юсефссон возмущен костром из книг


Янне Юсефссон в интервью после программы провел параллели с нацистскими книжными кострами.


Но сегодня в Швеции сжигается или выбрасывается множество книг — в том числе те, что отбраковываются в библиотеках.


Вопрос в том, на каких основаниях выбраковываются книги.


Коммуна Ботчюрка пишет в своем сообщении для прессы, что удалила некоторые издания «Пеппи в Южном море», в которых «имеют место устаревшие выражения, которые могут быть восприняты как расистские».


Старые книги заменили на новое издание 2015 года, где словосочетание «негритянский король» превратилось в «короля Южного моря», по информации газеты Dagens Nyheter.


Изменения в «Пеппи» внесла дочь Астрид Линдгрен


Это решение приняла дочь Астрид Линдгрен Карин Нюман (Karin Nyman), совладелица семейного предприятия Saltkråkan, которому принадлежат авторские права на книги Астрид Линдгрен. Она и издательство опирались в том числе и на интервью с самой Астрид Линдгрен в газете Expressen, опубликованное в 1970 году.


«Скажите мне, если бы вы сегодня решили переписать „Пеппи Длинныйчулок", что-то изменилось бы?» — спросила ее журналистка Expressen Элизабет Франкл (Elisabeth Frankl).


«Да. Я убрала бы множество идиотизмов. (…) Железно не делала бы папу Пеппи негритянским королем!», — ответила Линдгрен, которая, по мнению издательства, уже тогда считала, что версия 40-х годов содержит неловкие моменты.


Библиотеку критиковали и раньше


Омбудсмен юстиции и раньше критиковал комиссию Ботчюрки по культуре и отдыху за ее решения по поводу книг.


Это случилось после того, как они получили заявление о том, что библиотека Тумбы отказалась как закупать, так и получать в рамках межбиблиотечного обмена книгу «Иммиграция и замалчивание: доклад по существу о безумном времени» (Invandring och mörkläggning — en saklig rapport från en förryckt tid).


В качестве причины приводились замечания по качеству текста, в первую очередь претензии к предметности повествования и способу обращения с источниками, но также и то, что книга по многим пунктам не соответствует «интеркультурному плану» коммуны. Этот план был составлен, чтобы обеспечить библиотеке «деятельность, соответствующую интересам многоязычного населения Ботчюрки».


Тот же человек пытался затем взять книгу под названием «Девушки Мухаммеда: насилие и убийства в доме Ислама» («Muhammeds flickor: våld, mord och våldtäkter i Islams hus»). В закупке или получении книги посредством межбиблиотечного обмена также было отказано со ссылкой на «общий эксплуатационный план и ценности руководства», согласно информации омбудсмена юстиции.


Омбудсмен юстиции высказал критику по этому поводу:


Омбудсмен юстиции считает, что библиотеки в своем выборе, само собой, не должны оставаться равнодушными к недостаточной научности или фактическим ошибкам в книге. Однако декларируемые в книге системы ценностей и мнений не должны ни в коей мере касаться библиотеки, коль скоро они не идут против законодательства. Выбор, осуществляемый на таких основаниях, прямо идет вразрез с законом о библиотеках, предполагающем многосторонность и возможность читателю свободно составлять собственное мнение, а также не соответствует принципу объективности, зафиксированном в девятом параграфе первой главы конституции.


Омбудсмен юстиции констатирует, что доводы, приведенные библиотекой по поводу «Девушек Мухаммеда», свидетельствуют, что в своей оценке библиотека учитывает высказанную в книге точку зрения, точно так же и создается впечатление, что принимаются во внимание мнения, высказываемые в книге «Иммиграция и замалчивание: доклад по существу о безумном времени». Тем самым библиотека не выполнила требования закона о библиотеках и конституции касательно объективности в ходе обработки заявлений на книги. За это мы критикуем комиссию коммуны.


Коммуна Ботчюрка: «Мы прислушаемся к критике»


Ругер Винтемар (Roger Vintemar) исполняет обязанности директора комиссии по культуре и отдыху коммуны Ботчюрка.


Expressen: Вам недавно поступила критика от омбудсмена юстиции по поводу обращения с двумя книгами. Критика касается того, что вы «принимали во внимание высказанную в книгах точку зрения». Не то же ли самое вы делаете и с «Пеппи в Южном море»?


Ругер Винтемар:
Я не участвовал в этом процессе и не могу высказать никаких глубоких замечаний по этому поводу.


— Вы не могли бы сказать что-нибудь по поводу критики омбудсмена юстиции в целом?


— Наша обновленная политика закупок соответствует линии омбудсмена юстиции. В этой связи я также могу сказать, что мы особенно внимательно прислушиваемся к критике касательно того, что мы отказались от межбиблиотечного сотрудничества. Та политика, которую мы приняли после заявления, хорошо соответствует закону, но мы примем и критику по поводу отказа от межбиблиотечного обмена.


— Что изменилось в политике закупок?


— В связи с заявлениями мы посчитали необходимым пересмотреть ее основные линии и поменять структуру.


— Если живешь в Ботчюрке и хочешь взять в библиотеке старую версию «Пеппи в Южном море», как поступить?


— Ее можно заказать в рамках межбиблиотечного сотрудничества. Ведь это издание, так или иначе, осталось в Швеции.


Мы размышляли о том, что здесь важно учитывать целевую группу. Некоторые хотят получить какую-то книгу в научных и образовательных целях. Поэтому необходимо оставить старую версию книги про Пеппи в доступе. А некоторые просто хотят детскую книжку, чтобы на полке было что почитать. Эти две целевые группы различаются.


— Это значит, что вы не откажетесь предоставить старую версию «Пеппи в Южном море» посредством межбиблиотечного обмена?


— Да, все верно.


В Стокгольмской городской библиотеке сейчас есть 72 экземпляра старой версии «Пеппи в Южном море», доступных для заказа, включая аудиокниги и переводы.