По мнению генерального секретаря НАТО Джорджа Робертсона, США не будут выводить свои войска из Косово и Боснии. Государственный секретарь США Колин Пауэлл лично заверил его в том, что США "не собираются из соображений экономии денег бежать" с Балкан, заявил вчера в Берлине Робертсон. Новая администрация США также осознала значение присутствия там сил НАТО для стратегических интересов альянса. Вывод американских войск с Балкан, предупредил генеральный секретарь НАТО, имел бы "драматические последствия для альянса".
В феврале, заявил Робертсон, он отправится в Москву, где откроет информационное бюро НАТО. В ходе визита он намерен дать ясно понять российским коллегам, что альянс в своем сотрудничестве с Россией мог бы пойти значительно дальше, если бы этого захотела и Москва. С завершением войны в Косово период охлаждения отношений между НАТО и Москвой позади, подчеркнул генеральный секретарь. Альянс, по его словам, в диалоге с Россией должен в будущем сделать более понятными суть и цели трансатлантического союза. Прежде всего их должны понять народ России и депутаты Государственной думы.
Генеральный секретарь сообщил, что в этом году на встрече в верхах руководителей государств - членов НАТО будет еще раз рассматриваться вопрос о расширении Союза на Восток. После вступления в альянс Чехии, Венгрии и Польши очередь за очередными девятью кандидатами. "Двери в НАТО остаются открытыми", - сказал Робертсон.
Касаясь объявленного Европейским союзом (ЕС) решения о создании сил быстрого развертывания численностью 60 тыс. человек, генеральный секретарь НАТО призвал переходить уже от слов к делу. На карту поставлена вера в ЕС как в организацию, способную выполнять свои решения.
Робертсон не видит признаков того, что применение боеприпасов с урановой начинкой может представлять опасность для здоровья. Тем не менее Евросоюз собирает сейчас всю информацию, связанную с применением таких боеприпасов. Я уверен, что члены НАТО в этом вопросе честны по отношению друг к другу, сказал Робертсон после встречи с министром обороны ФРГ Рудольфом Шарпингом.
Перевод: Владимир Синица