Клаус Беднарц (Klaus Bеdnarz): "Продолжается также и пропагандистская война. На прошлой неделе американское правительство представило английский перевод любительской видеокассеты, кадры которой показывают бен Ладена (Bin Ladena) со своими соратниками, и это, по словам президента Буша (Bush), должно быть "убийственным доказательством вины" бен Ладена.
Программе "Monitor" удалось получить видеокассету на арабском языке в американском Министерстве иностранных дел, после чего она была передана для проведения анализа независимым арабским и немецким специалистам-языковедам и ориенталистам.
И вот что оказалось: представленный администрацией США мировой общественности перевод не просто ловко изменен в каких-то местах, но и содержит даже ошибки. Сообщение Эккехарда Зикера и Георга Рестле.
Главное сообщение телеканала США "CBS" от 13.12: Видеокассета с бен Ладеном разослана Пентагоном по всем телеканалам мира. Для режиссера ясно: это однозначное доказательство вины бен Ладена в террористических актах, совершенных 11 сентября.
Однако в большинстве арабских государств ширится скепсис. Действительно ли видеокассета содержит признание бен Ладена, содержит ли она неоспоримое доказательство вины главы "Аль Каиды"? Позволяет ли эта видеокассета считать войну в Афганистане без всякого сомнения справедливой против убийц? Для администрации США все это не вызывает сомнений.
Джордж Буш (George Bush) "Я знал, что видеокассета может стать убийственным признанием вины этого изгоя".
Однако что же показывает видеопленка в действительности? Английский перевод, сделанный в Пентагоне, не позволяет ни в чем сомневаться. По тексту бен Ладен совершенно открыто признается в преступлении и утверждает, что уже заранее был проинформирован о том, как совершались террористические акты. Но можно ли назвать этот перевод корректным вообще?
Мы поручили, спустя несколько дней, двум независимым друг от друга переводчикам сравнить текст перевода, сделанного в Пентагоне, с кадрами видеокассеты, убрать шумы и учесть любой возможный вариант интерпретации текста. Результат следующий:
Доктор Абдель Эль Хуссейни (Abdel El Husseini): "Я тщательно проверил перевод Пентагона. Перевод вызывает очень много вопросов. В самых важных местах, которые должны доказывать виновность бен Ладена, текст не идентичен к принятой у арабов тональности разговора".
Пример 1: Согласно переводу Пентагона, бен Ладен говорит: "Мы заранее рассчитали число убитых у врага". "Заранее", по-английски - "in advance".
Доктор Мурад Алами (Murad Alami), дипломированный переводчик: "Заранее" на кассете нет. Это неправильно. Если исходить из арабского оригинала, и тут нет никаких недоразумений, что это в принципе невозможно понять.
Кроме того, переводчики сходятся в том, что в предложении оригинала никак немогли содержаться слова о заблаговременных подсчетах или даже калькуляции числа убитых.
Пример 2: Согласно переводу Пентагона, бкн Ладен говорит: "Мы получили сообщение в предыдущий четверг, что событие произойдет в этот день". "Предыдущий": "Previous".
Доктор Мурад Алами, дипломированный переводчик: "Слова "предыдущий" не существует. Установить наличие придаточного предложения, в котором сообщается, что это событие произойдет в день или этот день, в арабском оригинале невозможно".
Пример 3: Согласно Пентагону, бен Ладен говорит: "Мы требуем, чтобы каждый из вас отправился в Америку". "Мы", по-английски - "we".
Доктор Мурад Алами, дипломированный переводчик: "Этот перевод, где использовано местоимение "мы", неверный. В арабском оригинале, который я слышал, говорится: "от них потребовали". Что следует затем, например, главное или придаточное предложение - непонятно".
Три примера из многих, которые ставят доказательную силу видеокассет под сомнение. Такое же мнение и у гамбургского ученого, занимающимся проблемами ислама, профессора Роттера (Rotter).
Профессор Гернот Роттер, ученый, занимающийся исламской проблематикой, арабист, Институт Азии и Африки, Университет Гамбурга: "Независимо от того, был ли бен Ладен сам замешан в организацию террористических актов, принимал ли в них активное участие или нет - эта кассета настолько плохого качества, что местами на ней вообще ничего нельзя понять. А то, что можно разобрать, вырвано из какого-то контекста, и не может служить доказательным материалом. Американские переводчики, которые прослушивали кассеты и транскрибировали их, во многих местах, очевидно, дописывали то, что они хотели слышать, однако так и не услышали даже при многократном прослушивании".
Виновен или невиновен? Если администрация США хочет уличить бен Ладена в преступлении, она должна представить более убедительные доказательства.
Клаус Беднарц: "В войне первой умирает правда. Это относится к любой стороне дела".