Основные новости из России в теле- и радиоэфире

Обзор готовится на основе мониторинга теле- и радиоэфира 15 радиостанций и 73 телекомпаний Великобритании, Германии, США, Франции, Японии, Канады, Индии.

Экономические козыри президента Путина в тихоокеанском покере оказались сильнее Японских карт

По мнению специалистов, занимающихся российской внешней политикой, степень важности "территориального вопроса" в отношениях Японии и России сильно уменьшилась" (NTV, 22.11).

Путин, который опирается на хорошее состояние экономики на фоне высоких цен на нефть, не создал даже видимости готовности к компромиссу" (TVASAHI, 22.11).

Руководители Южной Кореи и России пришли к соглашению по развитию трехстороннего сотрудничества в энергетической и транспортной сферах вместе с Северной Кореей" (NHK, 20.11).

Выборы в парламент Чечни: технически грамотно и без происшествий, но все равно недемократично

Эти выборы не будут демократическими. В Чечне царит атмосфера страха. Еще накануне у граждан не было возможности получить информацию о выборах из независимых источников: рынок местных СМИ рудиментарен и находится под полным контролем властей. С другой стороны, как-никак восемь партий допущены к выборам, так что создается, по крайней мере, видимость плюрализма. На самом деле большая часть кандидатов в партийных списках утверждена Рамзаном Кадыровым - реальным хозяином Чечни" (Р.Биндиг, вице-президент ПАСЕ, Inforadio, 26.11).

Российская демократия все еще не удовлетворяет США, зато позиция России по иранской ядерной программе стала более приемлемой

Отношения между Бушем и Путиным ухудшились отчасти вследствие озабоченности США тем, что Путин концентрирует власть в Кремле и подрывает продвижение России к демократии" (CNN, 18.11).

Путин полагает, что часть деятелей Запада из тактических соображений поддерживает террористов в надежде ослабить или разделить Россию" (CNN, 18.11).

Президент Буш считает, что инициатива России, касающаяся вывоза отработанного топлива из Ирана, является весьма конструктивной" (Д.Бартлетт, советник президента США, Bloomberg TV, 18.11).

ВЛАСТЬ И ПОЛИТИКА

Россия ведет политику "большой трубы"

"Касаясь проблемы соперничества Японии и Китая в вопросе о маршруте прокладки нефтепровода из Восточной Сибири, российская сторона выразила уверенность в возможности строительства нефтепровода до побережья Японского моря после завершения постройки нефтепровода до китайской границы, обеспечив объем нефти, на который рассчитывают обе страны. Ожидается, что этот вопрос будет также обсуждаться на встрече лидеров Японии и России, которая пройдет в Токио 21 ноября" (NHK, 20.11).

В России зарубежные организации рассматриваются в качестве подрывных

"Некоторые критики заявляют, что российские власти пытаются помешать зарубежным организациям оказывать поддержку местным оппозиционным движениям подобно тем организациям, которые в прошлом году помогли взять власть украинскому президенту В.Ющенко в ходе его "оранжевой революции" (Bloomberg TV, 24.11).

Шедевры мирового искусства из российского музея "взяты в заложники"

"Эта история может омрачить отношения между Россией и Швейцарией. Российское агентство по культуре и кинематографии решило остановить все ведущиеся в данное время переговоры относительно предоставления российских предметов искусства для участия в выставках, организуемых в Швейцарии" (TV5, 17.11).

Военно-техническое сотрудничество остается главным направлением взаимодействия Индии с Россией

"Программа военно-технического сотрудничества Индии с Россией на период до 2010 г. включает более 200 различных проектов на общую сумму около 19 млрд долл. Почти на половину этой суммы контракты уже выполнены" (Zee News, 17.11).

ЭКОНОМИКА И БИЗНЕС

Японский министр призвал Россию улучшить инвестиционный климат

"В прошлом году благодаря позитивным прогнозам японские инвестиции в Россию выросли в 7 раз. В то же время множество проблем возникает из-за региональных различий в законодательстве и сложности таможенных процедур"(NHK, 17.11).

"Газпром"и "Винтерсхалл": союз немецкой техники и русской смекалки дает хорошие результаты в Западной Сибири

"Немецкие ноу-хау - как раз то, чего недоставало российским газовикам. Российские инженеры имели недостаточно опыта по добыче газа, залегающего на глубине более 3 тыс. м. Зато русские специалисты прекрасно знают, как победить суровую русскую зиму. Они рассказывают свои секреты, как заставить работать машины при температурах ниже -30°C"(DWTV, 18.11).

Стальной магнат Лисин выходит на международный уровень через Лондон

"Лондонская биржа принесет российскому металлургическому олигарху В.Лисину не только дополнительную прибыль, но и международный престиж. Принадлежащий ему Новолипецкий комбинат оценивается примерно в ? 5,4 млрд, что делает Лисина вторым после Абрамовича состоятельным россиянином в Великобритании. Лисин начинал простым сталеваром. После окончания университета он работал заместителем директора крупного металлургического завода в Казахстане"(Sky News, 20.11).

Российские рабочие на американском заводе бастуют, но работают

"Рабочие на дочернем предприятии "Ford Motor Company"под Санкт-Петербургом вчера начали работать "по правилам". Причиной акции стал отказ руководства увеличить заработную плату на 30%. Работа "по правилам" может продлиться не менее недели"(Bloomberg TV, 22.11).

ЛЮДИ И ОБЩЕСТВО

Быть националистом - хороший тон

"Зерно упало на благодатную почву": большинство российских СМИ продолжают рассматривать уличные столкновения во Франции как религиозный конфликт. Остается лишь добавить, что ни первый, ни второй вариант ролика нисколько не шокировали российскую общественность" (TF1, 19.11).

"Воронеж после наступления темноты - пугающее место, особенно, если ты иностранец. Британская студентка Ширин Каюм говорит, что очень боится, потому что у нее темная кожа. Волны расового насилия перекидываются и в другие российские города" (ВВС, 26.11).

Гастроли как повод напомнить об "ужасах Чечни"

"Диалог - это единственная возможность прекратить чеченский конфликт. Необходимо, чтобы русские солдаты прекратили подставляться под пули в 18 лет, необходимо прекратить этнические чистки, существование фильтрационных лагерей, пытки - все это является реальностью сегодняшних дней", - заявила актриса. Во время встречи с представителями неправительственных организаций она говорила о том, какое количество солдат погибает в Чечне, о душевном состоянии военных, вернувшихся домой, и условиях жизни призывников в армии, где издевательства ежегодно приводят к многочисленным суицидам" (RFI, 17.11).

Бюрократия топит Россию в трясине коррупции

"Президент фонда ИНДЕМ Г.Сатаров утверждает, что рост коррупции прямо связан с путинской политикой усиления власти Кремля. Затыкая рот критикам правительства, Путин развязывает руки бюрократии. Коррупция затрагивает почти все сферы жизни. Водители дают взятку около 15 долл., чтобы не платить штраф. Студенты дают взятки, чтобы попасть в институт. В этом году сумма взяток достигла 580 млн долл. Истцы или обвиняемые дают взятки судьям, чтобы получить нужное решение" (NPR, 25.11).

Московские беспризорники: эскиз с натуры

"Вася в старом драном свитере сидит на скамейке неподалеку от Курского вокзала. "Мне нравится делать то, что я хочу", - говорит он. Что это значит, видно по его друзьям. Они по очереди нюхают клей, выдавленный в полиэтиленовый пакет. Все эти ребята живут на улице. Они сбежали из своих семей, от отцов-алкоголиков и беспомощных матерей, или из детдома. Многие прячутся в канализации: здесь их не найдет милиция"(ZDF, 17.11).

ИСТОРИЯ И КУЛЬТУРА

Новая книга о любви-ненависти между Россией и Германией: у "привязки к Западу" была альтернатива

"Альфонс Паке был известным писателем и журналистом. В качестве корреспондента "Frankfurter Zeitung"он писал в 1918 г. из Москвы о новой России - критически, но не без симпатии. Паке видел в большевизме стихийное проявление русской души и считал задачей Германии обуздать этот выплеск русской энергии при помощи немецкой техники и духа немецкого порядка"(Dradio, 23.11).

Ожерелье царицы Екатерины украсит шею богатой незнакомки

"Историческое ожерелье царицы Екатерины Великой было продано в Женеве, на аукционе Сотбис, больше чем за полтора миллиона долларов. Покупатель пожелал сохранить анонимность. Это великолепное колье состоит из 27 бриллиантов и украшено застежкой в виде банта, которую можно носить отдельно"(RFI, 20.11).

На собаках по Сибири, забыв о парижском комфорте

"Сибирская Одиссея - путешествие на собачьих упряжках по горам, тайге и тундре позволит показать красоту планеты, подарит желание защитить эту прекрасную природу и тех, кто здесь живет. А также информировать людей о возможной опасности, которой подвергаются эта территория и вся наша планета и заставить их бережнее относиться к окружающему миру"(TF1, 17.11).

Поттер vs. Чебурашка: детским книжкам в новой России приходится тяжело

"В списке бестселлеров книжного интернет-магазина "Озон" на 1-м месте "Гарри Поттер и Принц-Полукровка", на 2-м - "Букварь для дошкольников", места с 3-го по 6-е занимают прочие книги поттеровского цикла, на 7-м - журнал японских комиксов, на 8-м - "Волшебная книга для начинающих ведьмочек", на 9-м - русский приключенческий роман, а на 10-м - книга о подростковой любви в мире взрослых"(Dradio, 26.11).

МИФЫ И СТЕРЕОТИПЫ & СПОРТ

Фермерская идиллия. Калужская земля открыла перед швейцарцами новые перспективы

"Свое молоко Якоб, Зепп и Ганс пока что продают на местном рынке. Шофер Саша регулярно привозит молоко в Калугу и близлежащие города и деревни. И в Товарково уже появился новый социальный слой, который покупает брендовые продукты вроде "швейцарского молока" (3SAT, 16.11).

"Легкий пар" и тяжелый веник. Баня как источник экстремальных ситуаций

"Для многих русских баня - это уютные посиделки с друзьями, хорошая еда и... горячий воздух. Здесь не только излечиваются от хронических болезней, но и предотвращают революции и продают машины. Возможно, секрет успеха русской бани в этом мифическом "легком паре". Еще одна особенность русской бани - это веники. Колотить себя веником для русского - это не наказание, это удовольствие"(ZDF, 18.11).

Secondhand из Британии поможет курским огнеборцам

"Четыре пожарные машины будут отправлены в Курск в качестве дара. Как сообщил начальник пожарной службы Восточного Суссекса, они уже не могут эксплуатироваться в Великобритании, а их продажная цена слишком мала. Идея возникла после приезда в Суссекс детей-чернобыльцев из Курска и ответного визита отставного пожарного К.Холгейта. По его словам, машины помогут повысить техническую оснащенность коллег из Курска, где от огня ежегодно гибнет 160 человек, многие из них - дети. Помимо машин в Курск будет отправлено 1000 пар специальной обуви и 600 комплектов спецодежды" (ВВС, 16.11).

Прайм-тайм

РОССИЯ. ГОРЯЧАЯ НОВОСТЬ (прошла несколько раз в течение дня)

Визит В.Путина в Японию (Великобритания, ВВС World, новостной сюжет, 21.11; Франция, RFI, репортаж, 21.11; Япония, NHK, новостной сюжет, 21,22.11; Япония, NTV, новостной сюжет, 21,22.11; Индия, Zee News, новостной сюжет, 21.11)

Попугая Р.Абрамовича с трудом пустили в Новую Зеландию (Великобритания, ВВС, новостной сюжет, 22.11)

Экологическая катастрофа в бассейне Амура (Канада, TV5, репортаж, 24.11; США, NPR, репортаж, 26.11)

Парламентские выборы в Чечне (Великобритания, ВВС World, репортаж, 27.11; США, Bloomberg TV, репортаж, 28.11; Германия, ARD, новостной сюжет, 27,28.11)

РОССИЯ В ПРАЙМТАЙМ (новостные сюжеты и передачи, прошедшие с 18.30 по 22.30 по местному времени)

Визит министра обороны Индии Пранаба Мукерджи в Россию (Индия, Zee News, новостной сюжет, 16.11)

Юбилей Майи Плисецкой (Франция, RFI, репортаж, 20.11)

Визит В.Путина в Японию (Япония, NHK, новостной сюжет, 20,21,22.11; Япония, TV-ASAHI, новостной сюжет, 20,22.11; Япония, TV-TOKYO, новостной сюжет, 21,22.11)

Парламентские выборы в Чечне (Германия, NTV, новостной сюжет, 27.11; Германия, Dradio, новостной сюжет, 28.11)

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.