Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Учитель рекомендует детям книгу шуток о неграх и русских

В список рекомендованной литературы входили юмористические сборники "У банана насморк", "Негр загорает" и "Слон в холодильнике"

Учитель рекомендует детям книгу шуток о неграх и русских picture
Учитель рекомендует детям книгу шуток о неграх и русских picture
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
"Вот мы все время говорим о хороших внешних отношениях с Западом. Эстония хочет добиться безвизового режима с Америкой. А что, интересно, скажут наши друзья из американского посольства, услышав шутку "Какая разница между негром и луком? Когда режешь лук, на глазах выступают слезы"", - комментирует содержание книги преподаватель

"Почему негров хоронят в гробах с двумя ручками? Потому что у помоек всегда две ручки". Это не шутка, а цитата из рекомендованной литературы для учеников 7-х классов эстонских школ.

"МК-Эстония" пишет, что на такой "шедевр" случайно наткнулся работник сферы образования Анатолий Куприянович: его дочь, учащаяся одной из самых элитных школ Таллинна, попросила взять в библиотеке книжки, необходимые для прочтения на уроке литературы. В список входили юмористические сборники "У банана насморк", "Негр загорает" и "Слон в холодильнике".

По словам Анатолия, его повергло в шок попытка найти логическое объяснение тому, каким образом шутки типа "Что общего у женщины и сигареты? Перед употреблением и то, и другое надо помять" или "В чем разница между батутом и негром? Прыгая на батуте, надо снимать обувь", оказались утвержденными Министерством образования для преподавания детям 12-13 лет.

"Я сам - учитель, и считаю, что не стоит быть ханжами. О какой толерантности может идти речь, если он читает такие вещи в учебниках?!" - недоумевает он.

Преподаватель решил обратиться за комментариями непосредственно в Министерство образования, отправив туда письмо с указанием самых недопустимых, на его взгляд, цитаты из книжки "Слон в холодильнике", и попросил объяснить, не входит ли в обязанности министерства подробнее изучать содержание рекомендованной литературы, указанной в школьных учебниках. "Ответа, как и предполагал, жду до сих пор", - сообщил Куприянович.

"Вот мы все время говорим о хороших внешних отношениях с Западом. Эстония хочет добиться безвизового режима с Америкой. А что, интересно, скажут наши друзья из американского посольства, услышав шутку "Какая разница между негром и луком? Когда режешь лук, на глазах выступают слезы"", - комментирует содержание книги преподаватель.

При этом он делает акцент на том, что его цель - это не очередное разжигание междунационального конфликта в нашей стране: "Я не хочу влезать в политические дрязги, я смотрю со своей колокольни - с позиции педагога и отца. Я не хочу, чтобы в русских тыкали пальцем, мол, опять прицепились непонятно к чему. Просто нужно понять, почему у такого количества рецензентов и самого сборника не возникло никаких вопросов, и всех все устроило?"

Сотрудник "МК-Эстония" связалась с консультантом коммуникационного бюро министерства Ассо Ладва и услышала ожидаемую фразу: "Я не в курсе, мне надо изучить ситуацию. Пришлите, пожалуйста, свои вопросы по электронной почте".

В итоге, острые углы чиновники обошли мастерски: они просто переслали ответ Мари Кадакас, главного специалиста по эстонскому языку и литературе государственного экзаменационного и квалификационного центра, на письмо Куприяновича. С комментарием Ассо Ладва: "На мой взгляд, ситуация здесь объяснена очень хорошо".

Мари Кадакас, как выяснилось, придерживается позиции, что с формальной точки зрения проблемы нет: "В тексте учебника "Sõna võlu" Анне Нахкер действительно упомянуты заголовки трех юмористических сборников, в том числе и "Слон в шкафу". Однако, домашнее задание касается только книжки "У банана насморк". Ни здесь, ни в другом месте учебника не сказано, что "Слон в шкафу" относится к списку обязательной литературы. Этот список определяет учитель самостоятельно. Если в Вашей школе прочтение книги было непременным условием, то с Вашей стороны было бы хорошо проинформировать педагога о наличии неподобающих шуток, чтобы он имел возможность правильно прореагировать. Просто возможно, что учитель сам не читал сборник целиком".

В конце письма специалист призывает при наличии еще каких-то претензий к качеству материалов непременно обращаться в отдел экзаменов и общеобразовательных учебных программ, в чью компетенцию входит утверждение содержания литературы. И ни слова про сам факт книги с такими "перлами".

Анатолий Куприянович же надеется, что этот материал получит резонанс и в эстонской прессе: "Конечно, хотелось бы, чтобы изначально проблему подняли не мы. Интересно посмотреть на реакцию эстонского общества, в частности, родителей ровесников моей дочери, и на содержание шуток, и на ответ министерства".

Цитаты из детской книги "Слон в шкафу":

- Как поместить 25 китайцев в одну машину?

- Бросить туда кусок хлеба.

***

- Почему русские носят соломенные шляпы?

- На навоз всегда кладут солому.

***

- Какие животные в Эстонии распространены больше всего?

- Русские

***

- Почему армянам всегда везет?

- Потому что Фортуна боится поворачиваться к ним задом.

***

- Где у женщины аппендицит?

- Сразу как входишь - налево.

***

- Женщина может жить на зарплату в 30 рублей?

- Может, если она одевается в кредит и раздевается за наличные.

___________________________________________

Путин в анекдотах ("Eesti Ekspress", Эстония)

Lost in translation: Ее. Тянав. Латерн. Аптеек. ("Вести Недели День за Днем", Эстония)

Lost in translation: Полный... обоз ("Вести Недели День за Днем", Эстония)