Уважаемая Урса! Почему Вы очень однобоко подбираете материал для переводов для ИноСМИ? Разве Вас не интересуют объективность и стремление к взаимопониманию поляков и русских? Если интересуют, почему Вы вместо самых массовых публикаций о встрече Группы по трудным вопросам (они размещены, например, здесь - из "Газеты Выборчей") переводите - а ИноСМИ вывешивают! - одиозные тексты из Салона24? Вам нравится агрессия с обеих сторон и грызня? Именно они определяют польско-русские отношения?
Алексей Памятных ака Дасси.
P.S. Тот же вопрос хотелось бы задать и ИноСМИ, но из предыдущего своего опыта знаю, что все мои переводы (не из одиозных изданий) они тоже вывешивали - может быть, вывесили бы и сейчас, но, к сожалению, у меня сейчас нет времени переводить. Посему вопрос адресую только Урсе.
P.P.S. Однако, позиция ИноСМИ меня тоже удивляет. Бытует мнение, что ИноСМИ так или иначе связаны с российским МИДом. Группа по трудным вопросам тоже не может быть не связана с МИДами наших двух стран. Так зачем вместо того, чтобы давать объективную информацию, публикуется реакция явных экстремистов?
---------------
Комменты второй половины дня 18.06.08:
P.P.S. Кстати, Мелоди вчера перевела материал из "Выборчей" о встрече Группы по трудным вопросам. И ИноСМИ опубликовали (только что) перевод, что можно только приветствовать. ИноСМИ, спасибо, сейчас напишу Марчину Войчеховскому.
coyotesunrise / Date: June 18th, 2008 06:38 am (UTC)
- Урса это проявление военной хитрости, и смекалки Кремля.
В глаза говорят про готовность выeснять трудные вопросы,а за спиной гиперактивная Урса разжигающая вражду на государственном сайте. НЕ ВЕРЮ что это случайное явление.
alicebrown / Date: June 18th, 2008 06:41 am (UTC)
- Ну ну! Теория заговора? Может не надо себя так пугать, чуть не до смерти...
urrsa / Date: June 18th, 2008 06:58 am (UTC)
- Уважаемый Dassie! Совсем недавно Вы на своем блоге давали ссылку на два моих перевода:
P.P.S. Перевод еще одной статьи (из "Жечипосполитой") по итогам встречи Группы - на сайте ИноСМИ, (там две статьи, Вы, видимо, этого не заметили). И, кажется, были этими переводами довольны. Ну, если ссылку даете? Так что сначала я перевела две статьи из "Rzeczpospolita" (самая уравновешенная и внушающая доверие газета среди польских СМИ, не так ли?), а потом уже - текст с блога. Вот здесь Анджей Писальник благодарит меня за перевод его статьи.
Кажется, не все так плохо? А если по существу. Может быть, Вы заметили, ветка, которую я веду, называется "Переводы польских форумов". Статьи я перевожу крайне редко, обычно, в том случае, когда без текста статьи форум будет непонятен. Блоги - это, в сущности, нечто среднее между СМИ и форумом, но все-таки ближе к форуму.
Сам по себе перевод форумов и блогов феноменом не является. NYT завела себе даже постоянную колонку с переводами российских форумов и блогов. Анджей Писальник (и еще несколько польских журналистов) в статье о реакции на текст Рафала Земкевича привел перевод с форума ИноСМИ. Melody переводит комментарии польских участников своего блога на русский. Правда, во всех этих случаях переводят не все комментарии, а некоторые - по выборы. Я же перевожу весь форум и все комментарии подряд. Вам это не нравится?
О том, почему я стала переводить именно форумы, я уже много раз писала. Сами поляки натолкнули меня на эту мысль (в дискуссиях на форуме ИноСМИ), когда после долгих споров признали, что в польских СМИ найти статью, благожелательно к Роcсии настроенную или хотя бы нейтральную, трудно, и объяснили, что польская пресса не отражает взглядов большинства поляков, поскольку почти вся принаджлежит иностранцам или "польскоязычным" (я не сразу поняла, что это значит). Вот я и стала переводить форумы, так сказать, глас народа. Кстати, на форумах голоса в защиту Роcсии или хотя бы нейтральные можно услышать куда чаще, чем в официальных СМИ. И спектр мнений и взглядов куда богаче.
dassie2001 / Date: June 18th, 2008 07:35 am (UTC)
- Урса, "Жечпосполита" уже давно не является самой уравновешенной (даже по опросам, то есть это не только мое мнение), в отношении России ситуацию спасает Анджей Писальник, без него остались бы земкевичи и вильдштейны.
Но это к слову.
"Дзенник" на сегодня существенно объективнее - а за дурацкие заметки он извинился, как Вы, должно быть, заметили. Извинился, как оказывается, еще до Вашего вчерашнего праведного порыва (иначе назвать Ваши вчерашние реплики не получается). Насчет переводов - да, я порадовался Вашему переводу из "Жечипосполитой", но на фоне всего остального это исключение.
Вопрос мой Вам касается переводов из одиозных маргинальных изданий. Зачем Вы это делаете и размещаете на сайте, который пользуется большой популярностью и декларирует объективность? Сайте, который, как понимаю, не является частной лавочкой, а связан с государственными российскими структурами.
И почему такую ахинею размещают ИноСМИ (но это уже вопрос не к Вам, я их уже спрашивал в связи с вывешиеванием другого подобного бреда типа от Шамира)? Повторю, Вам нравится взаимная агрессия и грызня? А.П.
urrsa / Date: June 18th, 2008 08:04 am (UTC)
- "Насчет переводов - да, я порадовался Вашему переводу из "Жечипосполитой", но на фоне всего остального это исключение". Да, это исключение - но не в моих переводах, а в польских СМИ. Я перевожу то, что есть. Не нравится? Находите и переводите то, что считаете нужным.
Вы, в самом деле, считаете, что в польской прессе сотни благожелательных статей о России, которые никак не могут попасть на ИноСМИ? Кто-то зловредно их скрывает?
Относительно форумов - Dassie, Вы мои посты читаете? Я же объяснила, что статьи перевожу очень редко, моя ветка называется "Переводы с польских форумов". А форумы - какие есть, такие есть.
На ИноСМИ я никакого влияния не имею, я такой же читатель, как и все остальные. Загляните в раздел "Переводы наших читателей" и Вы увидите там сотни переводов с десятков языков. Некоторые из них редакторы ИноСМИ размещают на основном сайте.
Моя ветка - это моя ветка (как и десятки других, "частных" веток переводов). Я перевожу либо то, что мне самой кажется интересным, либо то, о чем просят читатели ветки. Я не совсем понимаю Ваше неудовольствие. Портал может быть или не быть государственным, но форум - это форум. Я размещаю свои переводы на ФОРУМЕ. Скажите, форум GW - государственнывй, частный или принадлежит Акселю Шпрингеру? Чьи взгляды он выражает? Форум "Rz", газеты наполовину принадлежащей государству, чьи взгляды выражает? По-моему, посетителей форума, причем весьма разнообразные.
Если Вы имеете в виду, что моя ветка пользуется популярностью и потому каким-то влиянием, то, честное слово, я в этом не виновата, я об этом никогда особо не заботилась. Да и, опять же, популярность - дело весма неустойчивое и временное. Мода капризна. Пройдет мода на польские форумы, никто не станет читать мои переводы, и ветка прекратит свое существование. Вот и все. А пока это кому-то интересно, я перевожу.
dassie2001 / Date: June 18th, 2008 08:15 am (UTC)
- Урса, Вы даже не пытаетесь меня понять. Вот конкретный пример - важная встреча Группы по трудным вопросам. Вы размещаете нормальную, но малосодержательную заметку из "Жечипосполитой".
Тут - рядом - на сайте Польша-Россия вывешена более подробная информация из "Газеты Выборчей". Но Вас она не интересует, Вас интересует реакция экстремистов с Салона24. Я спросил Вас, почему? Зачем Вы (и ИноСМИ) тиражируете ахинею? Видимо, Вам (и, получается, ИноСМИ) так нравится.
madmirrow / Date: June 18th, 2008 08:58 am (UTC)
- Дасси, на моей памяти Урса уже года три отвечает на Ваши вопросы, почему она переводит "плохие" статьи о России и не переводит "хороших". И за все это время никто не смог привести в пример более десятка этих "хороших" статей. Неужели не надоело?
Меня также крайне удивляет Ваше недоумение по поводу того, что на форуме сайта ИноСМИ, спонсируемого государством, высказываются РАЗНЫЕ мнения. Я бы постеснялся выглядеть столь глупо. ИноСМИ, простите, не Би-Би-Си, не Эхо Москвы и не Нью-Йорк Таймс, где возможна и обязательна цензура.
Вы пишете про одиозность и экстремизм того, на что реагирует ИноСМИ и его форум. Могу раскрыть вам страшную идеологическую государственную русскую тайну - чтобы лишить нас возможности писать и говорить о поляках (американцах, прибалтах, etc.) плохо, достаточно ТОЛЬКО перестать говорить и писать плохо о России. Тем самым будет проявлена "объективность и стремление к взаимопониманию".
Так что давайте вместе обратимся к полякам и польским СМИ - не говорите и не пишите о нас плохо, и мы не будем отвечать тем же.
Или Вы сторонник "непротивления злу насилием" и "подставления второй щеки"? Тогда, боюсь, Ваших сторонников найдется очень и очень мало...
ekosystey / Date: June 18th, 2008 09:15 am (UTC)
(перевод с польского - ИноСМИ.Ru)
- "Так что давайте вместе обратимся к полякам и польским СМИ - не говорите и не пишите о нас плохо, и мы не будем отвечать тем же."
А, может, стоит задуматься о том, ПОЧЕМУ польская пресса пишет плохо? А, может, она и не плохо пишет, просто с нашей точки зрения Россия выглядит именно так? 'Газета выборча' - это не 'Комсомольская правда' ;). В конечном итоге, речь идет не о том, что реакция 'иносмишников' такая, какая она есть, а о ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВЕ публики.
Если следовать логике "уррсы", то в Польше в качестве реакции тоже должен появиться какой-то сайт, 'антиИноСМИ'. Но его нет и не будет - потому что мы не заинтересованы в этом 'перпетуум мобиле' эскалации ненависти. Но, как видно, кое-кто заинтересован. И именно в этом все дело.
yual / Date: June 18th, 2008 10:31 am (UTC)
- А чем глобально отличаются упомянутые Вами газеты? Если статьями в них о Польше и России, то должен заметить, что в КП статьи о Польше появляются реже, чем в GW о России, да и, кроме того, КП вообще-то бульварный листок последние 18 лет. А на счет создания антиИноСМИ это вы погорячились. Не антиИноСМИ надо создавать а свое ИноСМИ.pl. И заводить свою Урсу. :-), но вот найдется ли кто желающий за бесплатно народ развлекать. :-).
ekosystey / Date: June 18th, 2008 03:34 pm (UTC)
(перевод с польского - ИноСМИ.Ru)
- Yual, я четко пишу, что такого сайта в Польше не будет, потому что потребности в эскалации ненависти нет. В отношении кого бы то ни было. Если кто-то хочет читать зарубежную прессу, то может читать ее в оригинале, люди знают языки, а у половины есть интернет - по крайней мере, у тех, кто этим интересуется. А подстрекать простых людей незачем.
yual / Date: June 19th, 2008 12:14 am (UTC)
- Ekosystey! Вы априори убеждены, что сайт ИноСМИ прямо создан, чтобы сеять вражду и именно между россиянами и поляками. Я не думаю, чтобы большинство населения знало иностранные языки в объеме достаточном, чтобы прочесть и понять статью в газете. Вы лично можете прочитать на испанском, немецком, английском, болгарском и китайском языках с пониманием нюансов? Я не уверен, что вы поймете нюансы написанного на русском, хотя вы безусловно им владеете. Мне лично трудно понимать тонкости письма, хотя я понимаю в целом, о чем идет речь на четырех языках, кроме родного. Поэтому, да и из экономии времени, я предпочитаю переводы профи, уверен, что ситуация со знанием языков у вас в Польше кардинально не отличается.
dassie2001 / Date: June 18th, 2008 09:35 am (UTC)
- Вообще-то, я не помню, чтобы в течение трех лет задавал Урсе один и тот же вопрос. Отношение к переводам форумов (любых) у меня свое, отрицательное,
это не новость, и не об этом сейчас речь. Речь об объективной подаче важной информации, это раз, и о том, зачем ИноСМИ нужно тиражировать публикации из одиозных изданий (Салон24) или от одиозных личностей (типа Шамира), это два.
И, получается, Урса переводит вполне в этом ключе - ключе, порождающем взаимные неприязнь и агрессию. Кому это надо и кому от этого выгода? Только экстремистам по обе стороны границы, для них это хлеб и реклама. Земкевич, к примеру, чувствует себя героем - после бредовой заметки, из которой за версту видно, что человек о России - без понятия. Кто его раскрутил? Раскрутили его в значительной степени ИноСМИ. Кто бы вообще хоть что-то слышал о Салоне24 в России, если бы не ИноСМИ? Не назовете ли мне польское популярное издание (а изданий, публикующих переводы, несколько), которое регулярно бы тиражировало в Польше публикации из мухинской "Дуэли", к примеру?
Хорошие статьи о России в Польше есть, их немало - и есть авторы, хорошо Россию знающие. Например, Марчин Войчеховский из "Выборчей", Анджей Писальник, Анна Жебровска, Бронислав Лаговский, Ежи Помяновский и другие. Слава богу, Анджей Писальник попадается в переводах ИноСМИ. Делают ли они погоду в польских СМИ? Бывает по-разному, даже в одной газете есть неявные столкновения мнений - в той же "Жечипосполитой" или в "Выборчей". Но упомянутые авторы заметны и на слуху в Польше.
Моя основная претензия к ИноСМИ - зачем вывешивать уж явный-то бред, зачем раскручивать шамиров и земкевичей? (О переводах форумов не говорю, тут у меня с Урсой и ИноСМИ однозначный клинч - бог с ними, если им то нравится.)
madmirrow / Date: June 18th, 2008 10:13 am (UTC)
- Дасси, помилуйте! Во-первых, объективность подачи информации заключается в том, что она подается такой, какая она есть. Никто не может обвинить ИноСМИ и Урсу в искажении или плохом переводе статей польских СМИ или постов в польских форумах. Многие даже хвалят за скрупулезность. Так что не передергивайте, ни в каком ключе вас не переводят. Как сказали, так и переводят.
Во-вторых, кто вам мешает создать свой сайт ИноСМИ, форум к нему, найти такую же Урсу? То, что кому-то не нравится популярность какого-нибудь СМИ, не является основанием для его закрытия. Рынок электронных СМИ полон ниш - каждый волен создавать и предлагать что-то свое. Ну а будет ресурс популярен или нет, это уже решает читатель. На мою страну выливается такое море лжи, что я удивлен, насколько успешно с этой ложью борется такой сайт, как ИноСМИ, единственный в своем роде. И тем более удивлен резонансом форумов ИноСМИ, где высказываются частные мнения частных людей.
Наконец в-третьих. Нас пытаются учить все кому не лень. В личной жизни я прошу таких учителей - покажи, сделай это первым и докажи, что это хорошо и делать надо именно так. Вот и сейчас мне хочется попросить показать нам пример. Начните с себя. Как правило, после подобной просьбы большинство учителей "ныряет в тину". А жаль...
dassie2001 / Date: June 18th, 2008 10:33 am (UTC)
- Я уже сказал, что хотел. Мои переводы ИноСМИ тоже вывешивало. Сейчас мне просто некогда. Мелоди тоже не до того, как понимаю. Из переводящих с польского читателей осталась Урса.
Объективность подачи информации заключается не только в скрупулезном ее воспроизведении, но и в ее подборе. Мои претензии - по поводу подбора. Повторю - подбор тенденциозный, плодящий взаимную неприязнь. Исключения редки. И Урса в этом тоже участвует, что ни говори.
P.S. "Вас" ко мне не очень относится, поскольку я русский, только работаю преимущественно (6-8 месяцев в году) в Варшаве.
madmirrow / Date: June 18th, 2008 11:08 am (UTC)
"Тенденциозность" от слова "тенденция".
Если вы сможете убедить меня в том, что в Польше наблюдается тенденция к сближению с Россией, то я готов понять Ваши "претензии".
Кстати, может быть вы подскажете, какое количество жителей Польши читает переводимые на ИноСМИ и Урсой издания (Дзенник, Выборчу и т.п.), и следовательно формирует свое мировоззрение на основе информации в этих СМИ? Полагаю, что подавляющее большинство. :)
Уберите первопричину "взаимной неприязни" (ИноСМИ и форум Урсы вторичны, как здесь правильно заметили)и тогда все начнут жить в дружбе и любви.
serduszek / Date: June 18th, 2008 11:05 am (UTC)
- Алексей, вот как я с тобой в 99% в принципе соглашаюсь (детали не в счет), то вот это тот 1%, которого я просто не могу понять. У тебя к кому и в чем претензии? К тому, что кто-то что-то переводит? Ну и в чем дело? Неправильно переводит? Искажает смысл написанного? Вроде нет - тут я еще ни разу не видел претензий. Или претензии к самому по себе факту перевода? Это, в таком случае, непонятно. Переводчик не пишет, он переводит то, что написал кто-то другой. Претензии ведь не по адресу.
Или тебе не нравится само то, что переводится? Отлично, мне тоже не нравится. Ну так давай найдем что-нибудь другое для перевода, кто мешает? Вот только вопрос, а что переводить? Onet.pl? WP.pl? Interia.pl? Gazeta.pl? Кстати, а чем тебе не нравится Salon.24? Там, в отличие от анонимных придурочных фрустратов на Gazeta.pl, пишут вполне неанонимные люди (имею в виду тех главных). Одиозные тексты? Да, одиозные. Вот только пишут их известные публицисты, а даже политики (Уяздовски, Ковал и парочка других). Безусловно, можно их НЕ переводить. А что от этого изменится? Ну что? Они перестанут писать всякий бред?
Господин доцент, пожалуйста, конструктивные предложения! С искренним уважением и приветом ...
coyotesunrise / Date: June 18th, 01:25 pm (UTC)
(перевод с польского - ИноСМИ.Ru)
- Уважаемый господин Dassi в своей благородной наивности не понимает, что ответы на свои вопросы он получил от Урсы уже много раз... она свои слова подтверждала действиями.
Мне абсолютно ясно, что ответы таковы:
Разве Вас не интересуют объективность и стремление к взаимопониманию поляков и русских?
- 'Абсолютно НЕТ! Совсем наоборот, я борюсь с этим, как умею!'
Вам нравится агрессия с обеих сторон и грызня?
- 'ОЧЕНЬ! Это моя цель!'
И все становится ясно и просто.
coyotesunrise / Date: June 19th, 05:44 am (UTC)
(перевод с польского - ИноСМИ.Ru)
- Я не считаю себя русофобом... но откровенно признаюсь, что мне много раз хотелось перевести то, что пишут на ИноСМИ. Последний раз - когда кто-то из наших русских 'друзей' злобно-презрительно написал, что никто этого не сделает, потому что забесплатно никто не захочет... Он ошибается. Для меня перевести текст - то же самое, что переписать. Секунд 5. А объемы материала - космические.
Меня останавливает не лень, а осознание моральной ответственности за отравление человеческих умов ненавистью. А еще больше меня останавливает осознание того, как подло это было бы в отношении таких русских, как, например, Dassi или Melodyjka. Надеюсь, что мне хватит сил выдержать и не дать себя спровоцировать.
Мониторинг и публикация: Большой Брат (с)
_______________________________________
Анджей де Лазари: Поляки и русские ("Racjonalista", Польша)
Медведь в России - больше, чем медведь ("Przeglad", Польша)
Польша - полуколониальная страна ("Wiedza i Zycie", Польша)
Анджей де Лазари: О Польше в России забывают ("Przeglad", Польша)
Кшиштоф Пилявский: Откуда берутся 'русаки'? ("Przeglad", Польша)