Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

The White House (США): прощальная речь 45-го президента Соединенных Штатов Америки Дональда Трампа

© REUTERS / Carlos BarriaДональд Трамп в последний день работы на должности президента США
Дональд Трамп в последний день работы на должности президента США - ИноСМИ, 1920, 20.01.2021
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Представляем полный текст прощального обращения 45-го президента Соединенных Штатов Дональда Трампа к американцам. Трамп рассказал о своих приоритетах и самых «тяжелых битвах» на посту главы государства, а также подчеркнул, что Америка — «величайшая нация в мировой истории».

Мои дорогие соотечественники, четыре года назад мы запустили масштабную национальную кампанию по восстановлению нашей страны, по обновлению ее духа и по возрождению преданности нашего правительства своим гражданам. Коротко говоря, мы приступили к выполнению миссии, призванной снова сделать Америку великой — для всех американцев.

Теперь, когда срок моих полномочий как 45-го президента Соединенных Штатов Америки подходит к концу, я, стоя перед вами, поистине горжусь тем, чего мы добились вместе с вами. Мы сделали то, ради чего сюда пришли, — и еще намного больше.

На этой неделе мы проводим инаугурацию новой администрации и молимся о том, чтобы она добилась успеха в сохранении Америки безопасной и процветающей. Мы выражаем им наши наилучшие пожелания, и мы хотим, чтобы им сопутствовала удача — это очень важное слово.

Я хотел бы начать со слов благодарности в адрес удивительных людей, которые сделали наше замечательное путешествие возможным.

Во-первых, позвольте мне выразить безграничную благодарность за любовь и поддержку нашей замечательной первой леди Мелании. Позвольте мне также выразить глубочайшую признательность моей дочери Иванке, зятю Джареду [Кушнеру], а также Бэррону [Трампу], Дону [Трампу], Эрику [Трампу], Тиффани [Трамп] и Ларе [Трамп]. Вы наполняете мою жизнь светом и радостью.

Мне также хотелось бы поблагодарить вице-президента Майка Пенса, его замечательную супругу Карен и всю семью Пенсов.

Я также благодарю моего главу аппарата Белого дома Марка Медоуза (Mark Meadows), самоотверженных членов аппарата президента и кабинета и всех невероятных людей в нашей администрации, которые вложили сердце и душу в борьбу за Америку.

Кроме того, я хотел бы воспользоваться моментом и поблагодарить поистине исключительную группу людей — секретную службу Соединенных Штатов. Мы с семьей навсегда останемся у вас в долгу. Я выражаю искреннюю благодарность всем сотрудникам военной канцелярии Белого дома, экипажам самолетов президента США, всем, кто служит в вооруженных силах, а также в правоохранительных органах по всей стране.

Но главным образом я хочу поблагодарить американский народ. Занимать должность президента было для меня неописуемой честью. Я благодарю вас за эту исключительную привилегию. Так оно и есть: это огромная привилегия и огромная честь.

Мы никогда не должны забывать, что, хотя между американцами всегда будут разногласия, мы — нация невероятных, достойных, добросовестных и миролюбивых граждан, которые хотят, чтобы их страна развивалась и процветала, была очень успешной и добродетельной. Мы — поистине великолепная нация.

Все американцы были в ужасе от нападения на наш Капитолий. Политическое насилие — это атака на все, что мы как американцы чтим. С этим нельзя мириться.

Теперь, как никогда прежде, мы должны объединиться вокруг наших общих ценностей, подняться выше межпартийной ненависти и творить нашу общую судьбу.

Четыре года назад я пришел в Вашингтон, став поистине единственным аутсайдером, избранным на должность президента. Я не был политиком, я был строителем, который смотрел на очертания города на фоне неба и мечтал о бесконечных возможностях. Я баллотировался в президенты, потому что знал, что Америке необходимо покорять новые грандиозные вершины. Я знал, что потенциал нашей нации безграничен, если мы ставим интересы Америки на первое место.

Поэтому я оставил свою прежнюю жизнь и вступил на совершенно иную арену — арену, которая заключала в себе огромный потенциал, если ее правильно использовать. Америка дала мне так много всего, что мне хотелось тоже что-то ей дать.

Вместе с миллионами трудолюбивых патриотов по всей нашей земле мы создали величайшее политическое движение в истории нашей страны. Мы также построили величайшую экономику в мировой истории. Речь шла об «Америке прежде всего», потому что мы все хотели снова сделать Америку великой. Мы восстановили принцип существования страны ради служения своим гражданам. Наша повестка была не о правых или левых, не о республиканцах или демократах, а о благе для страны, а это значит — для всей страны.

Благодаря поддержке и молитвам американского народа мы достигли большего, чем кто-либо предполагал. Никто не думал, что мы сможем хотя бы приблизиться к этому.

Мы приняли самый большой пакет мер по сокращению налогов и реформ в истории Америки. Мы упразднили больше норм, ведущих к сокращению числа рабочих мест, чем любая другая администрация до нас. Мы внесли поправки в наши торговые соглашения, вышли из ужасного Транстихоокеанского партнерства и невыполнимого Парижского соглашения по климату, пересмотрели несправедливую сделку с Южной Кореей. Мы заменили Североамериканское соглашение о свободной торговле на принципиально новое Соглашение между США, Мексикой и Канадой, и эта сделка продемонстрировала очень и очень хорошие результаты.

Кроме того, что очень важно, мы ввели грандиозные исторические пошлины для Китая, мы заключили с Китаем отличную новую сделку. Однако еще до того, как успели высохнуть чернила, и мы, и весь мир ощутили на себе удар китайского вируса. Наши торговые отношения стремительно менялись, миллиарды и миллиарды долларов текли в Соединенные Штаты, но этот вирус заставил нас двинуться в другом направлении.

Весь мир пострадал, но Америка экономически опережала другие страны благодаря нашей невероятной экономике — той, которую мы построили. Без основ, без прочного фундамента все получилось бы иначе. Мы не достигли бы одних из лучших показателей, которые у нас когда-либо были.

Мы также разблокировали наши энергетические ресурсы и стали крупнейшим в мире производителем нефти и природного газа. Благодаря такой политике мы построили величайшую экономику в мировой истории. Мы возобновили процесс создания рабочих мест в Америке и достигли рекордно низкого уровня безработицы для афроамериканцев, латиноамериканцев, американцев азиатского происхождения, женщин — почти для всех.

Доходы росли, зарплаты росли. Американская мечта возродилась, и миллионы людей сумели выбраться из бедности всего за несколько коротких лет. Это было чудо. Фондовый рынок устанавливал один рекорд за другим, продемонстрировав 148 максимумов за этот короткий период времени, и это позволило увеличить пенсии для трудолюбивых граждан по всей стране. Пенсии, выплачиваемые по плану 401(k), достигли такого уровня, которого не было никогда прежде. Мы никогда прежде не видели таких цифр, и это относится к периоду как до начала пандемии, так и после.

Мы восстановили американскую производственную базу, открыли тысячи новых фабрик и вернули красивую фразу: «Сделано в США».

Чтобы улучшить жизнь семей американских рабочих, мы удвоили налоговый вычет на детей и утвердили самое масштабное увеличение расходов на службы заботы о детях и развития. Мы объединились с частным сектором, чтобы достичь договоренностей об обучении более 16 миллионов американцев профессиям будущего.

Когда наша страна столкнулась с ужасной пандемией, мы создали не одну, а целых две вакцины в рекордно короткие сроки, и скоро появятся новые препараты. Нам говорили, что это невозможно, но мы это сделали. Это называется «медицинским чудом», и именно так мы это называем: «медицинское чудо».

Другой администрации потребовалось бы три, четыре, пять или, возможно, даже десять лет, чтобы разработать вакцину. А мы сделали это за девять месяцев.

Мы скорбим о каждой потерянной жизни, и мы обещаем — в память об этих людях — искоренить эту пандемию раз и навсегда.

Когда вирус нанес свой сокрушительный удар по мировой экономике, мы запустили самый стремительный процесс экономического восстановления, который когда-либо видела наша страна. Мы выделили почти 4 триллиона долларов на поддержку экономики, спасли и поддержали более 50 миллионов рабочих мест и сократили уровень безработицы в два раза. Наша страна никогда прежде не видела таких показателей.

Мы предоставили нашим гражданам выбор и обеспечили прозрачность в области здравоохранения, мы выступали против крупных фармацевтических компаний самыми разными способами, но в первую очередь мы добились включения оговорок о наибольшем благоприятствовании, что позволит нам получить самые низкие цены на рецептурные препараты в мире.

Мы провели реформы программ VA Choice и VA Accountability, приняли закон Right to Try («Право на попытку») и провели знаковую реформу уголовного права.

Мы утвердили троих новых судей Верховного суда Соединенных Штатов. Мы назначили почти 300 федеральных судей, чтобы они могли следить за соблюдением нашей конституции.

Много лет американский народ умолял Вашингтон наконец защитить границы нашей страны. Мне очень приятно сообщить вам, что мы услышали эти мольбы и создали самую крепкую границу в истории Соединенных Штатов. Мы предоставили нашим храбрым пограничникам необходимые им инструменты, чтобы они могли выполнять свою работу лучше, чем когда-либо прежде, обеспечивать соблюдение наших законов и сохранять Америку безопасной.

Мы с гордостью передаем следующей администрации самые мощные и самые эффективные в истории меры по обеспечению безопасности границы. Среди них — исторические соглашения с Мексикой, Гватемалой, Гондурасом и Сальвадором, а также более 450 миль новой крепкой стены.

Мы восстановили американскую мощь внутри страны и лидерство Соединенных Штатов за рубежом. Мир снова нас уважает. Прошу вас, не растеряйте это уважение.

Мы восстановили наш суверенитет, отстаивая интересы Америки в Организации Объединенных Наций и отказавшись от несправедливых глобальных сделок, которые никогда не служили нашим интересам. И страны НАТО сейчас платят на сотни миллиардов долларов больше, чем когда меня избрали президентом всего несколько лет назад. Это было очень несправедливо. Мы платили за мир. Теперь мир нам помогает.

И, пожалуй, самое главное, что, потратив почти 3 триллиона долларов, мы полностью перестроили американскую армию. Мы создали первый за последние 75 лет новый вид вооруженных сил Соединенных Штатов, а именно Космические силы. А весной прошлого года я стоял в Космическом центре Кеннеди во Флориде и наблюдал, как американские астронавты впервые за много-много лет вернулись в космос на американских ракетах.

Мы вдохнули новую жизнь в наши альянсы и мобилизовали страны мира на то, чтобы противодействовать Китаю как никогда прежде.

Мы уничтожили халифат ИГИЛ (террористическая организация, запрещенная в РФ, — прим. ред.) и поставили точку в никчемной жизни ее основателя и лидера, [Абу Бакра] аль-Багдади. Мы выступили против деспотичного иранского режима и убили главного террориста мира, иранского палача Касема Сулеймани.

Мы признали Иерусалим столицей Израиля и признали суверенитет Израиля над Голанскими высотами.

Результатом нашей смелой дипломатии и бескомпромиссного реализма стало то, что мы достигли целого ряда исторических мирных соглашений на Ближнем Востоке. Никто не верил, что это возможно. «Соглашения Авраама» открыли двери в будущее, в котором будут царить мир и гармония, а не насилие и кровопролитие. Ближний Восток стоит на пороге новой эпохи, и мы возвращаем своих солдат домой.

Я особенно горжусь тем, что я стал первым за многие десятилетия президентом, который не начал никаких новых войн.

Прежде всего мы вновь вернули священный принцип: в Америке правительство отвечает перед народом. Наша путеводная звезда, наша Полярная звезда, наше твердое убеждение состоит в том, что мы находимся здесь, чтобы служить достойным простым гражданам Америки. Мы храним верность не монополиям, не корпорациям и не глобальным компаниям. Мы храним преданность нашим детям, нашим гражданам и нашей нации в целом.

Моим ключевым приоритетом как президента, моей главной целью всегда были интересы американских рабочих и американских семей. Я не искал простого пути. Пока мой путь оказался самым трудным. Я не искал пути, который навлек бы на меня наименьшее количество критики. Я вступал в тяжелые битвы, самые ожесточенные битвы, я делал самый трудный выбор, потому что именно для этого вы меня выбрали. Ваши потребности стали для меня самым важным приоритетом.

Я надеюсь, что именно это и окажется нашим величайшим наследием: вместе мы вернули контроль над нашей страной американскому народу. Мы восстановили принцип демократического управления. Мы восстановили принцип, согласно которому в Америке ни о ком не забывают, поскольку каждый гражданин имеет право на равное уважение, на равное отношение и на равные права, ведь Господь создал всех нас равными. Каждый имеет право на то, чтобы к нему относились с уважением, чтобы его голос был услышан и чтобы правительство к нему прислушивалось. Вы преданы стране, и моя администрация всегда была предана вам.

Мы работали, чтобы построить страну, в которой каждый гражданин сможет найти отличную работу и обеспечивать свою замечательную семью. Мы боролись за такие города, в которых каждый американец сможет чувствовать себя в безопасности, и за такие школы, в которых сможет учиться любой ребенок. Мы продвигали культуру, в рамках которой мы сможем обеспечивать исполнение законов, чтить наших героев, сохранять нашу историю и уважать наших законопослушных граждан. Американцы должны испытывать огромное удовлетворение в связи с тем, чего нам удалось вместе достичь. Это невероятно.

Теперь, когда я покидаю Белый дом, я размышляю над опасностями, угрожающими нашему общему бесценному наследию. Будучи самой сильной страной в мире, Америка постоянно сталкивается с угрозами и вызовами из-за рубежа. Однако величайшая опасность, с которой мы сталкиваемся, — утрата веры в себя, утрата веры в величие нашей нации. Нация сильна ровно настолько, насколько силен ее дух. Мы энергичны ровно настолько, насколько позволяет нам наша гордость. Мы жизнеспособны ровно настолько, насколько позволяет нам вера, живущая в сердцах наших людей.

Ни одна нация не сможет процветать, если утратит веру в свои собственные ценности, историю и героев, потому что именно они служат источниками нашего единства и жизненной силы.

В прошлом преодолевать и одерживать триумфальные победы над величайшими угрозами Америке позволяла ее неуклонная и непоколебимая вера в благородство нашей страны и в ее уникальное место в истории. Нам нельзя терять эту веру. Нам нельзя терять веру в Америку.

Ключ к национальному величию — в том, чтобы сохранять и усваивать нашу общую национальную идентичность. Для этого нам необходимо сосредоточиться на том, что у нас есть общего, а именно на нашем общем наследии.

Центральное место в этом наследии занимает непоколебимая вера в свободу самовыражения, в свободу слова и в принцип открытых дебатов. Если мы забудем, кто мы есть и как мы пришли к этому, мы позволим политической цензуре завладеть Америкой. Подобное даже представить себе нельзя. Блокирование свободы слова и открытых дискуссий противоречит нашим ключевым ценностям и самым прочным традициям.

В Америке мы не настаиваем на абсолютном послушании и не навязываем жесткие идеологические установки или наказания за те или иные высказывания. Мы просто этого не делаем. Америка — вовсе не кроткая нация покорных людей, которых необходимо прятать и защищать от тех, с кем они не согласны. Мы не такие. Мы никогда не будем такими.

В течение почти 250 лет перед лицом самых разных вызовов американцы всегда демонстрировали несравненное мужество, уверенность и суровую независимость. Именно эти волшебные черты характера привели миллионы обычных людей на незнакомый континент и заставили их начать новую жизнь на Великом Западе. Именно эта глубочайшая любовь к дарованной Господом свободе заставляла наших солдат идти в бой, а наших астронавтов — лететь в космос.

Когда я думаю о минувших четырех годах, мне на ум приходит одна картина. Каждый раз, когда я ехал в составе кортежа, я видел тысячи людей. Они выходили на улицы вместе с семьями, чтобы увидеть, как мы проезжаем, и с гордостью помахать нашим национальным флагом. Это всегда трогало меня до глубины души. Я знал, что эти люди выходили не только для того, чтобы продемонстрировать мне свою поддержку. Они выходили для того, чтобы показать поддержку и любовь к своей стране.

Мы живем в республике гордых граждан, которых объединяет вера в то, что Америка — это величайшая нация в мировой истории. Мы являемся и мы навсегда должны оставаться для всего мира землей надежды, света и славы. Это то бесценное наследие, которое мы должны защищать на каждом шагу.

В минувшие четыре года я именно этим и занимался. В Эр-Рияде, где собрались лидеры мусульманских стран, и на великолепной площади в польской Варшаве; в зале Национального собрания Южной Кореи и на трибуне Генеральной Ассамблеи ООН; в Запретном городе Пекина и в тени горы Рашмор — я боролся за вас, я боролся за ваши семьи, я боролся за нашу страну. Прежде всего, я боролся за Америку и за все, что она олицетворяет: безопасность, силу, достоинство и свободу.

Теперь, когда я готовлюсь передать власть новой администрации в полдень в среду, я хочу, чтобы вы знали: движение, которое мы запустили, только начинается. Прежде ничего подобного не было. Вера в то, что нация должна служить своим гражданам, не исчезнет, а только будет укрепляться день за днем.

Пока американцы будут хранить в сердцах глубокую и беззаветную любовь к своей стране, не будет такого, чего эта нация не сможет достичь. Наши сообщества будут процветать. Наш народ станет богаче. Наши традиции будут бережно храниться. Наша вера станет крепче. И наше будущее станет светлее, чем когда-либо прежде.

Я покидаю это величественное место с преданностью и радостью в сердце, с оптимистичным настроем и абсолютной уверенностью в том, что для нашей страны и для наших детей лучшее еще впереди.

Благодарю вас и прощаюсь. Благослови вас Господь! Господи, благослови Соединенные Штаты Америки!