Данный материал публикуется в рамках акции 'Переводы читателей ИноСМИ.Ru'. Эту статью обнаружила и перевела наш читатель ursa, за что мы ей крайне признательны

____________________________________

Выдающийся историк, профессор Гарвардского Университета на пенсии, Ричард Пайпс выражает признание Солженицыну за его борьбу с коммунизмом, но критикует его великорусский национализм и антизападные высказывания.

- У меня всегда были смешанные чувства по отношению к Солженицыну. С одной стороны, он был весьма отважным противником и разоблачителем коммунизма в те времена, когда это грозило суровыми карами. За свою деятельность в этой области он заплатил высокую цену, и это меня в нем восхищает, - сказал Пайпс в беседе с Польским Информационным Агентством в ночь с воскресенья на понедельник.

- С другой стороны, он был националистом, у него были совершенно нереальные представления о том, чем была и чем должна быть Россия. У него была ошибочная концепция в этом вопросе. Мне также не нравится его враждебность по отношению к Западу, - добавил историк.

Он не считает творчество Солженицына особо ценным.

- Не думаю, чтобы его романы жили достаточно долго. Они слишком многословны и слишком связаны с советским режимом. Он не был великим писателем. Его будут помнить, главным образом, за 'Архипелаг Гулаг', - сказал Пайпс.

Пайпс напомнил, что Солженицын после возвращения в Россию 'не сыграл там такой роли, которую намеревался сыграть'.

Он говорил языком, который большинству россиян уже непонятен. Его телепрограмма была закрыта, а книги не пользовались большим успехом. В России его уважали, но не питали к нему теплых чувств. Он не был любимым автором. Бывая часто в России, я никогда не слышал, чтобы люди говорили о нем с восторгом, - заметил Пайпс.

Александр Солженицын умер в Москве в ночь с воскресенья на понедельник. Причиной смерти была острая сердечная недостаточность.

____________________________________________

Автор перевода читатель ИноСМИ.Ru - ursa

Примечание: редакция ИноСМИ.Ru не несет ответственности за качество переводов наших уважаемых читателей

___________________________________

Закончился последний бой для нобелевского лауреата Александра Солженицына ("The Times", Великобритания)

'Величие' - лучшее название для того, о чем говорит Солженицын ("The Baltimore Sun", США)

Александр Солженицын: одинокий голос, готовый говорить правду во что бы то ни стало ("The Times", Великобритания)