Павел Бородин: "У меня было все: бедность, трудные времена, Кремль и теперь бруклинская тюрьма".
Если перевести с сухого бюрократического языка названия должностей, который занимал Павел Павлович Бородин в России в течение последних десяти лет, то можно сказать, что он был кремлевским визирем, ближайшим соратником Президента, одним из обладающих действительной властью. <┘>
Сейчас эта должность определила ему новую роль - заключенный N 55217-053 в бруклинской тюрьме. В прошлом месяце он был задержан тремя федеральными агентами в аэропорту имени Кеннеди в США, куда он направлялся для участия в инаугурационном бале. Агенты задержали его по просьбе Швейцарии, выписавшей ордер на его арест в связи с обвинениями в отмывании денег.
"Они прекрасно говорили по-русски, - сказал г-н Бородин в интервью, данном им в пятницу в бруклинской тюрьме. - Они сообщили, что министерство юстиции США не имеет ко мне вопросов, однако существует договор между Швейцарией и США, и у них был ордер на мое задержание, полученный от швейцарской стороны". <┘>
"В России есть поговорка: "У кого-то нет ничего, у кого-то есть все", - рассказывает Павел Бородин. - У меня было все: бедность, трудные времена, Кремль и теперь бруклинская тюрьма". <┘>
"Я никогда не покинул бы Россию, если бы я думал, что виновен в чем-либо, - отметил г-н Бородин. - Если бы я не был уверен в своей невиновности, то стал бы я приезжать в США? Я бы поехал в Финляндию или куда-либо в подобное место".
По мнению Бородина, обвинения, предъявленные ему, - "чистая политика". Они состряпаны в традициях российских скандалов врагами, которых он не стал называть, при непреднамеренном, хотя и активном содействии швейцарских властей. Мог бы г-н Путин оказать большее давление на них? "Это вопрос к г-ну Путину, а не ко мне", - ответил г-н Бородин. <...>
Г-н Бородин верит в действенность американского правосудия, хотя и говорит, что поехал бы в Швейцарию добровольно, если бы американские власти освободили его.
"Из моего окна открывается вид на статую Свободы, - говорит г-н Бородин, забывая о песчаных холмах и подъемных кранах бруклинского дока, закрывающих вид на статую. - Это очень символично".
Сокращенный перевод: Рафаэль Сайдашев