Мои террористы, твои террористы. Захват чеченцами или турками кавказского происхождения заложников в стамбульской пятизвездочной гостинице "Свисс-отель" в очередной раз продемонстрировал, что говорить о подобных деяниях как о терроризме или как о борьбе за свободу является делом чисто субъективным. Все зависит от того, кто об этом говорит. Два года назад Турция взорвалась эмоциями, когда там с возмущением узнали, что многие в Западной Европе и в России не считают деятельность Абдуллы Оджалана (Abdullah Ocalan) и его курдских сторонников терроризмом, а именно так характеризовала ее вся страна. Теперь пришел черед возмущаться России. Она недовольна тем, что Турция не принимает надлежащих мер в отношении так называемых чеченских террористов.
Однако нельзя исключать, что турецкое правительство в будущем изменит свое отношение к чеченцам. Дело в том, что террористов или борцов за свободу откровенно поддерживают или молча терпят не только из чувства справедливости или эмоциональной близости к преступникам, но, как правило, также исходя из вполне конкретных государственных интересов. Так, Сирия многие годы поддерживала курдских повстанцев, отнюдь, не из альтруизма, а потому, что хотела заставить турецкое правительство пойти на компромисс в вопросах использования вод Евфрата и в других спорных вопросах. Турция, поддерживая чеченцев, преследует свои собственные интересы на Кавказе. В конце концов, и она, и Россия конкурируют в борьбе за господство на Кавказе со времен Османской империи. Поэтому для террористов/борцов за свободу имеет решающее значение, не навредить интересам своего покровителя. Люди, захватившие отель, непростительно нарушили это правило.
Они дезавуировали турецкое правительство и, хуже того, нанесли урон важной отрасли экономики. Ведь, финансовый кризис в Турции можно смягчить только путем увеличения потока туристов. Учитывая это, можно предположить, что люди, взявшие заложников, на этот раз так легко, как это было после захвата парома в 1996 году, не отделаются. Турецкое правительство дистанцируется от "своих террористов".
Перевод: Владимир Синица