У Соединенных Штатов Америки и Испании общее прошлое, уходящее корнями в начало исторического периода поисков независимости США. Тогда Испания внесла ценный вклад, о чем свидетельствует тот факт, что город Гальвестон, штат Техас, был назван в честь испанца Бернардо де Гальвеса (Bernardo de Galvez). Но у нас также есть и общее настоящее, которое обогащается благодаря взаимным контактам. Мы - не просто две союзные нации, разделяющие общие ценности; рост испанской диаспоры в США сближает два наших общества посредством культурного тождества и использования испанского языка. И, что еще важнее, мы питаем общие надежды на будущее. Это стало особенно очевидно во время недавнего визита в Испанию президента США Джорджа Буша-младшего (George W. Bush).
Перед США и европейскими нациями стоят огромные вызовы, которые будущие поколения несомненно расценят как исторические. В последнее десятилетие положение дел на международной арене существенно меняется, и Испания, особенно остро чувствующая эту реалию, готова и желает принять активное участие в марше к глобальному миру и процветанию. В этом мы видим свой долг, соответствующий нашему положению в числе восьмерки индустриально развитых государств мира и нашей все более важной роли в международных делах. Мы с г-ном Бушем-младшим в ходе наших встреч подробно обсуждали наше обязательство сделать вклад в распространение таких ценностей, как свобода, демократия и уважение прав человека во всем мировом сообществе.
Здесь, на нашем континенте, это означает необходимость работать на пользу европейского объединения, приветствуя и интегрируя восточно-европейские страны в Европейский союз и в Североатлантический альянс. Это означает также необходимость свободного и эффективного диалога с Россией (которая способна перебороть историческое недоверие) о создании новаторской основы безопасности, лучше приспособленной к новому стратегическому контексту и к новым угрозам. В других частях планеты мы должны двигаться в направлении разрешения конфликтов, которые в ряде случаев являются историческими, как, например, на Ближнем Востоке, и совместно работать над сохранением нашей планеты. Короче, наша задача заключается в том, чтобы гарантировать такое процветание, которое позволит всем нациям достичь наивысшего возможного уровня развития человеческого общества.
На недавнем саммите Европейский Союз - Соединенные Штаты Америки и во время последовавшего за этой встречей официального обеда европейские руководители обращались к г-ну Бушу-младшему по всем вышеназванным вопросам. Мы согласились о том, что необходимо подготовить сцену для лучшего, более справедливого мира, и мы не согласились в вопросе о ратификации Киотского протокола. Нам, однако, удалось найти общий подход даже при наличии разногласий: нам следует сделать так, чтобы мы могли передать нашим детям и нашим внукам планету, на которой они смогут жить, не опасаясь таких проблем, как глобальное потепление или изменение климата; такую планету, на которой будет обеспечена защита жизни всех ее обитателей. И, что важно, мы согласились также о необходимости гарантировать свободу международной торговли, которая имеет основополагающую важность для прогресса, особенно применительно к менее развитым нациям. Поэтому мы договорились провести новый раунд глобальных переговоров под эгидой Всемирной Торговой Организации.
Эффекты глобализации не настолько негативны, как заявляют ее недруги. Как гражданин страны, которая процветала, будучи активным игроком на мировой арене в те исторические периоды, когда обстановка была не менее глобализованной, чем сегодня, и скатилась к бедности, когда отгородилась от своих соседей, я прекрасно осознаю преимущества мировой торговли. Действительно, случаются несправедливости, однако их решение может быть найдено внутри самой рыночной экономики. Ответом должна стать поддержка региональной интеграции и дальнейшая либерализация международной торговли.
Визит президента Буша-младшего в Испанию позволил нам обдумать общие цели двух наций, даже если в некоторых случаях мы и расходимся во взглядах относительно путей их достижения. Я полагаю, все эти цели изложены в подписанном нами совместном коммюнике. Полное перечисление всех областей сотрудничества безусловно будет утомительным для читателя, однако я думаю, что их можно свести к следующему: мы согласились интенсифицировать политический диалог на всех уровнях, видя в нем совершенно необходимое условие для укрепления наших связей. Но, коль скоро президент Буш-младший выбрал Испанию в качестве начальной точки своего европейского турне, читателю, быть может, также будут интересны наши личные контакты. Президент Буш-младший говорит по-испански и очень интересуется Латинской Америкой. Представьте, я тоже. Догадайтесь, о чем мы беседовали? В наших долгих беседах доминировали темы Латинской Америки.
Как известно, у многих европейских государств были когда-то колонии, однако мне хотелось бы воспользоваться возможностью объяснить читателю особые отношения Испании с Латинской Америкой. Наши связи не столько формализованы, сколько спонтанно проявляются раз за разом при каждом триумфе и каждой трагедии, которые переживают наши нации. К примеру, землетрясение в Эквадоре в этом году мобилизовало испанское общество. Эти особые отношения не являются следствием исключительно нашего общего исторического прошлого, как и не объясняются только лишь тем, что многие латиноамериканцы все еще считают Испанию своей исторической родиной. Дело также и в том, что большинство испанцев имеет родственников, друзей или предков в Латинской Америке. Это действительно двусторонние отношения.
В силу данных обстоятельств Испания всегда выступала за то, чтобы приблизить Латинскую Америку к нашим партнерам в Европейском союзе. США и Испания как два крупнейших инвестора в этом регионе должны также сотрудничать в деле обеспечения прогресса Латинской Америки. Само собой разумеется, что интересы компаний двух наших стран иногда будут сталкиваться, но это здоровая деловая конкуренция, которую мы как две страны с рыночной экономикой только приветствуем.
Новое столетие открывает перед нами уникальную возможность, причем такую, которая скорее всего не повторится в любой другой части света: возможность окончательно и бесповоротно ввести латиноамериканские страны в лоно демократических и процветающих наций. Эту возможность нельзя упускать. Вот почему движение в направлении политической, равно как и экономической интеграции следует поощрять - будь то Соглашение о свободной торговле в Северной Америке (NAFTA) или Соглашение о свободной торговле в Южной Америке (MERCOSUR), они не дают оснований для конфликта. Следует предпринять усилия для укрепления политических институтов в странах Латинской Америки, как мы это делаем в Колумбии, и сделать свой вклад в коммерческую и финансовую открытость как их, так и наших рынков. Говоря словами великого испанского поэта Антонио Мачадо (Antonio Machado), когда думаешь о Латинской Америке, не упускай из виду ее историю и ее традиции. Но, пожалуйста, не заблуждайтесь и не думайте, что сущность ее можно познать через ее прошлое. Нация - всегда развивающийся проект, мостик к горизонтам завтрашнего дня. Этот мостик является одной из уз, которая связывает нас с Соединенными Штатами Америки.