Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
СВЯЩЕННЫЕ ТЕКСТЫ И РЕЛИГИОЗНАЯ НЕНАВИСТЬ

Большинство священных текстов содержат отрывки, режущие ухо современного человека. Однако эксперты говорят, что их надо читать в контексте

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Ученые, изучающие религиозные тексты, утверждают, что практически все священные книги наполнены политически некорректными местами. Еврейская Библия пренебрежительно относится к господствовавшей ханаанской религии и даже призывает к массовому уничтожению идолопоклонников. В Новом Завете, в ╚Евангелии от Матфея╩ Иисус проклинает фарисеев, особенно ревностных евреев, называя их лицемерами, ╚сынами ехидны╩, которым уготован ╚суд адов╩

В этом месяце разгорелся спор о том, следует ли убрать из программы школ Коран, в котором содержатся комментарии антиеврейской направленности. В наши плюралистические времена этот вопрос приобретает все большую значимость: каким образом следует вводить древние книги в контекст современности?

Ученые чаще всего отвечают, что это невозможно. Ни одна из древних книг не является политкорректной, и от них нельзя этого требовать, - утверждают многие из них.

По мнению Реувена Файерстоуна (Reuven Firestone), профессора из колледжа Еврейского Союза в Лос-Анджелесе, изучающего средневековый иудаизм и ислам, новые религиозные движения возникают в связи с тем, что господствующие религии рассматриваются в обществе, как несостоятельные. Ведь если их священные книги поносят других, называя их высокомерными грешниками, неверными, идолопоклонниками и прочими эпитетами, что ж, значит такая у них задача, - говорит Файерстоун. - "Священное Писание- это проникнутый Святым духом авторитетный способ доказать, что старые религии утратили свою эффективность, и что возникла потребность в новых религиозных формах".

Ученые, изучающие религиозные тексты, утверждают, что практически все священные книги наполнены политически некорректными местами. Еврейская Библия пренебрежительно относится к господствовавшей ханаанской религии и даже призывает к массовому уничтожению идолопоклонников. В Новом Завете, в "Евангелии от Матфея" Иисус проклинает фарисеев, особенно ревностных евреев, называя их лицемерами, "сынами ехидны", которым уготован "суд адов".

Коран убеждает верующих убивать неверных, "где только их найдете", и не становиться друзьями христиан или евреев. Будда обличает касту индуистских священников брахманов, а учитель сикхов гуру Нанак выступает с заявлениями об ущербности обеих господствовавших в те времена культур - мусульманской и индуистской.

"В каждой религии существуют моменты, которых современные последователи этой веры стесняются или могли бы стесняться, - говорит Эллиот Дорфф (Elliot Dorff), профессор университета Иудаизма. - Вопрос для верующих заключается в том, как сохранить связь с традициями собственной религии в современных условиях".

На прошлой неделе с полок Объединенной районной библиотеки Лос-Анджелеса было изъято 300 экземпляров Корана. Многие мусульмане считают этот поступок необъективным и несправедливым. Книги содержали перевод и комментарии Корана, выполненные в 1934 году Абдуллой Юсуфом Али (Abdullah Yusuf Ali), британским мусульманином индийского происхождения. В январе они были подарены Фондом Омара аль Хаттаба в Лос-Анджелесе. В понедельник официальные власти района заявили, что комиссия, состоящая из исламских экспертов и других работников образования, рассмотрит вопрос о замене изъятых книг другим переводом Корана.

Английский перевод Корана, выполненный Али с оригинального арабского текста, пользуется наибольшей популярностью среди мусульман, поскольку является одним из первых опытов в этой области. Однако его комментарий был сочтен оскорбительным в виду наличия таких отрывков, как, например: "Евреи в своем высокомерии стали проповедовать, что вся мудрость и все знание Аллаха скрыты в их сердцах. Их проповедь была не только высокомерием, но и богохульством".

Ученые считают, что такие отрывки необходимо понимать в историческом контексте. По словам Махмуда Абдель-Басета (Mahmoud Abdel-Baset) из Исламского Центра в Южной Калифорнии, комментарий Али не оскорбляет евреев в целом, а лишь характеризует взгляды на еврейскую общину арабского города Медины тех времен. Ведь евреи отвергли послание Магомета и объявили себя единственными наследниками божественного откровения.

По мнению специалистов, Али критикует тех, кто отверг божественное откровение, в этом он мало отличается от Иисуса, который бранит фарисеев или же от еврейских пророков, проклинающих собственный своенравный народ, называя его "ненужным сосудом" или "испорченной виноградной лозой".

Критиковать только исламские источники "несправедливо, - считает Музаммил Сиддики (Muzammil Siddiqi), директор Исламского центра. - Почему бы не изъять все без исключения религиозные книги, а заодно и классику английской литературы, - например, Шекспира из-за Шейлока". Он имеет в виду нелестный портрет еврея в "Венецианском купце".

По словам рабби Ицхока Адлерстейна ( Yitzchok Adlerstein), заведующего кафедрой еврейского закона и этики в Юридической школе Лойолы в Лос-Анджелесе, еврейские тексты также неправильно понимаются. Он говорит, что талмудический призыв убивать "лучших из неевреев" относится только к военному времени. Высказывание, что большинство воров в мире были потомками Измаила, прародителя мусульман, свидетельствует только о том, как раввины относились к своим соседям в конкретный исторический период времени, и не имеет отношения к современным мусульманам. Адлерстейн считает, что еврейская традиция предлагает, по меньшей мере, восемь интерпретаций того, почему на первый взгляд мстительный призыв "око за око" не следует понимать буквально.

На вопрос о том, что же делать с политически некорректными местами религиозных книг, даются разные ответы.

Некоторые, как, например, Файерстоун или преподаватель исламского закона в UCLA (Калифорнийский университет Лос-Анджелеса) Халед Абу эль Фадль (Khaled Abou El Fadl) предлагают выбирать материал в соответствии с обстановкой сегодняшней атмосферой межконфессиональной веротерпимости. Абу эль Фадль благоволит к переводу Корана, выполненному Мухаммадом Асадом (Muhammad Asad), перешедшим в ислам, который стремился толковать божественную книгу в универсальной манере.

Так, объясняя печально известный призыв Корана к убийству всех неверных, Асад предлагает читателям соотносить этот призыв с другими более умеренными, например, с местом, в котором говорится о том, что не может быть насильного принуждения к вере. В отличие от него менее гибкий перевод, широко распространенный Саудовской Аравией "The Noble Qu"ran" подчеркивает необходимость воевать с немусульманами до тех пор, пока те не примут исламского вероучения, что нет Бога кроме Аллаха и Магомет - пророк его.

Абу эль Фадль добавил, что к спорным местам религиозных книг нужно добавлять примечания, соотносящие эти места с историческим контекстом. Однако другие исследователи рассматривают это, как в принципе бесконечную задачу.

"Если мы начнем снабжать примечаниями все места, которые нам не нравятся, нам придется снабдить огромным количеством примечаний множество книг", - говорит Мэриэнн Мей Томпсон (Marianne Meye Thompson), профессор Нового Завета в Богословской семинарии Фуллера в Пасадене.

По словам профессора университета Иудаизма Дорффа, религиозные общины справлялись с проблемными местами священных писаний несколькими способами. Первый- это отказаться от них. По его словам, в 1996 году Евангелическая лютеранская церковь Америки отказалась от антисемитских комментариев Мартина Лютера, и теперь назначила комиссию для создания того, что он называл "более позитивным богословием о евреях и иудаизме".

Дорфф говорит, что в 1985 году сам писал постановление для Консервативного движения, отказавшегося от традиционного еврейского закона, запрещающего пить вино, произведенное неевреями, приравненными к идолопоклонникам. "Мы открыто отменили этот закон на том основании, что отношения с неевреями изменились, и мы больше не считаем христиан язычниками".

Однако для ортодоксальных евреев выбрасывать традиции - это не выход.

Вместо этого, многие пытаются найти приемлемые объяснения для тех мест священных писаний, которые кажутся оскорбительными. Например, каждое утро, Адлерстейн провозглашает традиционное благословение, благодаря Бога за то, что тот не создал его неевреем, рабом или женщиной. Хотя некоторые движения отказались от этого благословения, Адлерстейн утверждает, что истолковывает это не как насмешку над другими, а как хвалу Богу за то, что тот наделил его большей ответственностью. Он говорит, что, согласно традиционному закону, еврейским мужчинам дано для соблюдения больше заповедей, чем другим.

По словам Дорффа, другой тактикой обращения со спорными текстами может быть ограничение их значения

Он говорит, что Ватикан искал пути для изменения отношения к евреям, как к "убийцам Христа". Это делалось посредством заявлений о том, что ссылки на евреев, повинных в распятии Христа в "Новом Завете", не должны рассматриваться как обвинения против современных евреев.

Ограничение значения спорных мест может быть и трюкачеством, однако лишь в том случае, если эта операция проделывается непосредственно по отношению к самим священным текстам.

Например, евангелическая христианская организация "Focus on The Family" из Колорадо заявляет, что новая версия библейского перевода искажает священные слова в угоду политкорректности. Так в Евангелии от Иоанна (19:12) рассказывается о толпе евреев, требующих у Пилата не отпускать Христа. Новая версия сужает рамки их ответственности до "еврейских лидеров". По мнению спикера организации Пола Хетрика (Paul Hetrick), это является недопустимой вольностью.

"Они пытаются возложить ответственность за то, что произошло, и о чем говорится в "Евангелии от Иоанна" (19:12), только на еврейских лидеров, они не имеют права или привилегии вставлять новые слова и таким образом переписывать священный текст", - говорит он.

По словам Дорффа, существует и третий подход к спорным местам священных писаний. Надо писать современные комментарии, в которых будет выявлена анахронизмы, содержащиеся в этих местах.

В течение многих лет во время Великого Поста католические священники читали бранные места или комментарии, которые, по словам Дорффа, поносят евреев за то, что те виновны в распятии Иисуса. Однако в 1973 году, в результате еврейско-католического диалога, епархия Лос-Анджелеса предписала священникам опускать эти слова или сопровождать их новыми комментариями, требующими от католиков задуматься о том, что они и сами могли бы не принять учения Иисуса.

Файерстоун предложил, что комитету ученых, входящих в состав Американской мусульманской комиссии написать новый комментарий к Корану, который будет соответствовать современности. В этом он предлагает следовать опыту евреев и христиан. "В нем необходимо отразить ценности плюралистического общества, а Ислам им не противоречит", - заявляет он.