Фотография служит лучшим доказательством неуверенности латышей, которая их теперь действительно ждет в ЕС: пожилая женщина едет на велосипеде по гравийной дороге. Она везет домой на багажнике велосипеда громадный мешок с солью. Боясь повышения цен, прибалтийцы смели с прилавков магазинов соль и сахар. Тамошние экономические эксперты подсчитали, что в каждом доме созданы запасы в среднем по 65 килограммов сахара, 17 килограммов соли, по 41 килограмму муки.
Опасение подтвердилось. Начала постоянно расти цена на соль. 'Сегодня мы платим в десять раз больше', - говорит Томас Барило (Tomas Barilo), консультант из Риги. Заработная плата растет, разумеется, значительно медленнее. По его расчетам, - на десять процентов в год, что соответствует уровню экономического роста.
Покупательная способность составляет в настоящее время только пятую часть аналогичного показателя в Австрии. Это проблема, считает также глава компании 'Air-Baltic' Бертольт Флик (Bertolt Flick). Немец живет в Риге уже десять лет. Но постоянно летать то в Западную Европу, то обратно может себе позволить лишь незначительная часть населения. 'Поездки для большинства здесь просто очень дороги', - говорит Флик. Средний доход составляет не более 400 евро в месяц, это самый низкий уровень в ЕС. Он пытается привлечь простых латышей дешевыми билетами. Сама Латвия все в большей мере привлекает к себе туристов. В настоящее время прибалтийское государство посещают ежегодно уже 14 000 австрийцев, говорит Флик.
Тем не менее, он концентрирует свое внимание в первую очередь на бизнес-турах. 'В условиях, когда появляется так много новых компаний, это более крупный рынок'. Главными конкурентами являются крупные международные авиакомпании, совершающие рейсы в Прибалтику. 'Угадайте, если бы западная авиакомпания и маленькая 'Air-Baltic' продавали билеты по одной цене, то какой бы из них отдали предпочтение?' Поэтому он пытается выиграть сражение с помощью цен на билеты. На долю скандинавской авиакомпании SAS приходится 49 процентов латышских авиалиний. Есть желание избавиться от 'восточного имиджа' с помощью высокого уровня сервиса.
Улучшилось, по крайней мере, положение дел в экономике. Речь о 'балтийском тигре'. Он рычит все еще достаточно мощно: рост составляет около 6,9 процентов, инфляция - 1,9 процента, тенденция к росту, говорится в аналитическом докладе банка 'Hansabank'. Низкая заработная плата считается самым большим местным преимуществом.
Кроме того, правительство борется с коррупцией. 'Проблема несколько надумана, коррупции здесь не больше, чем в других странах, - считает Флик. - Я еще взяток никогда не давал'. Практически нет никакого политического давления, даже на предприятии, контрольный пакет акций которого находится в руках государства. По сравнению с Германией, не так уж плохи дела и с проблемой бюрократии. 'Там для получения разрешения надо больше времени'.
Что в будущем изменится реально, никто точно не знает. Кстати, о бюрократии: в компании 'Europcar', предоставляющей на прокат автомобили, некий господин заполнял 'на всякий случай' страховку для Литвы. Нужна ли она ему реально, он не знает, 'как и многое другое'.
'Зачем нам нужен ЕС, - задается вопросом студент технического ВУЗа Александр. - Мы только что стали свободным государством, и снова куда-то входим'. Больше шансов, по его мнению, не стало. У консультанта Барило другая точка зрения: 'Многие фирмы вкладывают деньги и ищут рабочую силу'. С высоким уровнем безработицы Латвии бороться придется недолго. В частности, быстрее, чем везде, сокращается численность трудоспособного населения: из-за снижения рождаемости на 12 000 человек в год. Если так будет продолжаться, то к 2050 году численность населения уменьшится вдвое.
'Мы всегда поем, когда нам хорошо, когда плохо', - говорит Александр. Об этом на Западе знают, по меньшей мере, со времени, как латыши выиграли конкурс песни. И именно поэтому злые языки стали теперь утверждать, что в ночь перед вступлением в ЕС они потому так активно голосовали, что никто точно не знал, что даст ЕС реально.