Россияне спорят о первой российской экранизации 'Мастера и Маргариты' Михаила Булгакова. Сериал, показанный на зимние праздники, побил рекорды по числу зрителей. Вместе с тем, он набрал рекордное число негативных рецензий.
Накануне телевизионной премьеры 10-серийного сериала на основе знаменитого романа Михаила Булгакова режиссер Владимир Бортко ничего не говорил о том волнении, которое непременно должно сопутствовать экранизации 'Мастера и Маргариты'. В советские времена россияне читали этот шедевр - впервые опубликованный на страницах журнала 'Москва' в 1966-67 гг. жалким тиражом и в исправленном цензурой варианте - нелегально изданным, отксерокопированным или даже перепечатанным на машинке через несколько копирок.
- Никто за пределами России не поймет, что для нас значит 'Мастер и Маргарита' - говорила после премьеры фильма публицистка Мариэтта Чудакова.
Потому неудивительно, что часть российских критиков сравнивала трудности при экранизации 'Мастера и Маргариты' с проблемами, которые испытывают режиссеры, создающие фильмы на библейские сюжеты. Над Владимиром Бортко как дамоклов меч висела память о неудаче российского режиссера Юрия Кары, который в 1994 г. впервые снимал 'Мастера и Маргариту'. Продюсерскую фирму не устроил монтаж, и она потребовала, чтобы Кара изменил две из четырех серий. Кара отказался, а единственная копия неоконченного фильма попала на полку и, как говорят, пропала при невыясненных обстоятельствах. До сих пор по Москве ходят слухи, что тайно смонтированный фильм (или его часть) можно посмотреть на закрытых показах в небольших литературных клубах.
Москва ценит своих мастеров
Казалось, что Владимир Бортко - идеальный кандидат в режиссеры 'Мастера и Маргариты', так как ранее он блестяще экранизировал 'Собачье сердце' Булгакова (1988) [в тексте '1998' - прим. пер.]. Его также хвалили за экранизацию 'Идиота' Достоевского (2003). Поэтому критики ожидали, что набожное отношение россиян к Булгакову и на этот раз не свяжет руки режиссеру, который отважится на авторскую интерпретацию романа. Чтобы увидеть, как это у него получилось, в день показа двух первых серий к экранам телевизоров прильнуло около 30 процентов москвичей (исследование проводилось только в Москве). Лучшего результата никогда не имело даже новогоднее обращение президента Владимира Путина.
Как пишет российская пресса, высокое число зрителей (и решение о финансировании экранизации государственным телевидением) показывает, что, несмотря на плохие для литературы времена, 'народ по-прежнему ценит своих мастеров'. Однако, большинство критиков признает, что Владимир Бортко 'Мастера и Маргариту' не осилил. Хотя последняя серия была показана вскоре после Нового года, до сих пор российские передачи, посвященные культуре, главным образом, высмеивают ошибки режиссера.
Булгаков для масс
Какой ключ использовал Бортко для экранизации 'Мастера и Маргариты'? Режиссер подчеркивает, что в ней были использованы почти исключительно слова из текста романа, а буквальное воспроизведение сюжета - хотя в фильме нет голоса за кадром - было основным принципом экранизации. Также Бортко послушно и без исключений подчинился ритму перехода действия из советской Москвы в древнюю Иудею. Московские сцены показаны в сепии, а события, героями которых являются Иешуа и Пилат - в цвете. - Ноль интерпретации! Более дословной, чем этот фильм, была бы только радиопостановка, - посмеивается кинокритик Антон Костылев.
Часть российских зрителей подчеркивает, что 'дословная' экранизация, по крайней мере, не разрушила их видения 'Мастера и Маргариты', сложившегося при чтении романа. Создатели сериала обращают внимание на то, что фильм снимался для массовой телевизионной публики, которая 'необязательно читала книгу'.
В фильме 'Мастер и Маргарита' легко заметить, что режиссер помнил о массовой публике. Патетическая музыка предупреждает зрителя о приближающейся угрозе, как бы пробуждая его от дремоты перед экраном. Одним из немногих вторжений в текст оригинала была фраза, произнесенная Бездомным на Патриарших Прудах во время дискуссии с Воландом и Берлиозом о доказательствах бытия Божия: 'Взять бы этого Канта, да за такие доказательства года на три в Соловки!' - выкрикивает в романе Бездомный. В фильме вместо 'Соловков' появляются 'лагеря', потому что - как предполагал режиссер - телезритель не знает, чем в сталинской России были Соловецкие острова. Эту подмену российские критики сочли чуть и не святотатством.
В книге Булгакова глубину образа добра и зла подчеркивают фантастические сцены - с балом у сатаны, возносящейся над землей Маргаритой, говорящим котом Бегемотом. Во время показа для прессы режиссер в шутку сознался, что, по сравнению с Голливудом, спецэффекты в 'Мастере и Маргарите' как будто из каменного века. Действительно, хотя сложно поверить в то, что у российского государственного телевидения не хватает денег, при просмотре некоторых сцен кажется, будто режиссеру пришлось экономить. Объектом насмешек российских зрителей стал, прежде всего, кот Бегемот, которого в ряде эпизодов играет актер в кошачьей маске и с довольно гротескным хвостом. Технические штучки мало помогают и Олегу Басилашвили, у которого Воланд получается недостаточно дьявольским, таинственным и грозным.
А можно ли это снять?
Ранее шедевр Булгакова переносился на экран трижды. Первой была камерная итальянско-югославская экранизация 1972 г. режиссера Александра Петровича (Aleksandar Petrovic).
Если Владимира Бортко ругают сегодня за излишнюю верность оригиналу, то фильм Анджея Вайды (Andrzej Wajda) 'Пилат и другие' (Pilat i inni) по мотивам романа Булгакова российские критики вспоминают как слишком далеко зашедший эксперимент. У Вайды сцена Голгофы происходит на свалке у автострады, Иисус одет в синие джинсы, а на его смерть пялятся туристы из окон автобуса.
Российская пресса - к сожалению - не упоминает о выдающейся экранизации 'Мастера и Маргариты', осуществленной Мачеем Войтышко (Maciej Wojtyszko) в 1988 г. для Театра Телевидения.
'Может быть, Булгакова невозможно снять хорошо?' - вопрошают газеты. Однако, несмотря на плохие рецензии, легальные и пиратские записи 'Мастера и Маргариты' на DVD - хит московских рынков.
___________________________________________________________
О проклятии 'Мастера и Маргариты' ("The Times", Великобритания)