Сокращенный перевод интервью министра иностранных дел Великобритании Дэвида Милибэнда (David Miliband) редактору политического отдела FT Джеймсу Блитцу (James Blitz), дипломатическому корреспонденту Дэниелу Домби (Daniel Dombey) и главному политическому обозревателю Филиппу Стивенсу (Philip Stephens). В источнике интервью публикуется без изъятий и сокращений.
* * *
FT: Давайте больше не будем про Ирак. У нас есть еще одна животрепещущая тема - знаете какая?
Милибэнд: Вы мне обрисовали повестку, и в рамках этой повестки можете выбирать любую тему, какую пожелаете.
FT: Выбираем Россию. Получили ли Вы от русских официальный отказ в экстрадиции Лугового?
Милибэнд: Нет. Два-три часа назад, когда я последний раз об этом справлялся, мы видели это сообщение на интернет-сайте, но ответа как такового не получили.
FT: Допустим, что русские сказали четкое 'нет'. Как Вы собираетесь на это реагировать, какие шаги предпринимать?
Милибэнд: Знаете, на самом деле очень хочется, чтобы первыми о наших намерениях узнали Вы. Однако - и я думаю, что Вам это известно - новое правительство уже сделало по этому поводу совершенно . . .
FT: . . . неинтересное. . .
Милибэнд: . . . и, тем не менее, совершенно однозначное заявление. Кто узнает об этом первым, всем понятно. Так что как бы я сам ни хотел сказать Вам об этом, я не скажу, какие шаги мы планируем предпринимать.
FT: Ну а если в самом общем смысле?
Милибэнд: Если в самом общем, то смерть гражданина Великобритании - это чрезвычайно серьезно. Также совершенно однозначно и то, что запрос прокуратуры на экстрадицию был сделан на основе наших независимых судебных процедур. Мы будем заниматься этим делом со всей серьезностью, какой оно, без сомнения, заслуживает.
FT: Давайте в более широкой перспективе взглянем на отношения с Россией. Пока что они все еще довольно прохладные. Каков ваш взгляд на их развитие? Русские показали, что с уходом Блэра они хотели бы начать наши отношения с чистого листа - как Вы будете на это реагировать?
Милибэнд: Буквально на прошлой неделе - точнее, в пятницу - я беседовал с российским министром иностранных дел. И он, и я заявили, что для наших стран очень важно - не забывая, понятно, о том, что у них обеих есть свои интересы и свои позиции, которые в чем-то противоречат друг другу, о чем мы уже не раз открыто говорили - искать пути сотрудничества там, где мы соглашаемся друг с другом.
Я также знаю, что по таким, например, вопросам, как вопрос климата - а по этой проблеме Маргарет Беккет (Margaret Beckett) добилась очень серьезных подвижек, и я намерен решительно поддержать и продолжить ее курс, - наши интересы во многом совпадают.
Мы должны быть страной, которая добивается продуктивных отношений с важными для нас государствами, каким является Россия. С моей стороны было бы глупо этого не делать. Но в то же время мы должны ясно и четко излагать партнерам наши позиции.
FT: Значит, с Вашей стороны никаких изменений по сравнению с позицией, которую в течение нескольких последних лет занимал Тони Блэр, по отношению к России не предвидится?
Милибэнд: Не знаю, что Вы хотите этим сказать. То есть я, конечно, видел записи различных бесед и обсуждений - да что там говорить, Вы сами о них немало писали. Еще в 2000 году я был с тогда еще премьер-министром в Санкт-Петербурге, где мы встречались с тогда еще кандидатом в президенты Путиным. С тех пор необходимость для России и Великобритании искать общий язык никуда не делась. И несмотря на все трения и сложности, экономические связи между Россией и Великобританией день ото дня становятся все сильнее и сильнее. Напряженность существует, конечно, но [связи] все равно усиливаются.
FT: Тогда еще вопрос. Насколько Вы готовы защищать интересы Великобритании перед лицом растущей агрессивности России? Например, по вопросу противоракетной обороны: мы, и это совершенно очевидно, идем здесь нога в ногу с Соединенными Штатами, а готовы ли вы так же твердо отстаивать этот курс, как это делалось до сих пор?
Милибэнд: Наше интервью я не случайно начал с того, что, по моему мнению, внешняя политика - это один из главных элементов курса, который наполнит реальным содержанием определение, данное новым премьер-министром таким понятиям, как национальные интересы нашей страны и успешность нас как государства.
Так что понятно, что, если бы я сел перед Вами и сказал, что мы не собираемся серьезно отстаивать наши внешнеполитические позиции, это с моей стороны было бы просто смешно. И все же я хотел бы подтвердить пункт, по которому Гордон высказался весьма жестко и совершенно однозначно - судите нас по нашим действиям. Мы не собираемся устраивать таких положений, когда народ должен судить нас по нашим словам. Народ должен судить нас по нашим делам.
FT: Итак, мы не изменили свой подход к политике противоракетной обороны?
Милибэнд: Мы не изменили свой подход к политике противоракетной обороны. Естественно, мы собираемся и дальше жестко стоять на страже наших национальных интересов. Однако я хотел бы донести до британских читателей вашей газеты - а равно и ее иностранной аудитории - свою принципиальную позицию: судите о людях по их делам, а не по тому, что они говорят. Именно на основе этого подхода я собираюсь строить наши отношения с другими государствами; надеюсь, что именно с таких позиций и они будут относиться к нам. Внешняя политика - это, конечно, во многом слова, однако слова, за которыми не следуют дела, как-то не очень вяжутся в моем представлении с понятием 'сильная внешняя политика'. На словах легко быть сильным и жестким. Давайте посмотрим на то, насколько сильными будут наши дела.
FT: Так давайте и рассуждать о делах. По вопросу развития системы противоракетной обороны мы сохраняем курс на сотрудничество с американцами?
Милибэнд: Наверное, не нужно говорить о том, насколько важно то, что, как я уже говорил, по этому вопросу очень тесно и плодотворно сотрудничают МИД, Министерство обороны и Министерство международного развития. Вся эта работа ведется, понятно, под эгидой Минобороны, и очень важно, чтобы все это четко понимали. Наша позиция остается неизменной.
FT: Теперь о Косово. Беспокоит ли Вас непреклонность России? Мы уже говорили об отношениях с Россией: уже целый год с Россией ведутся активные переговоры, однако ее позиция не претерпела совершенно никаких изменений. Албанцы надеялись, что Косово как государство появится на карте еще в прошлом году, а сейчас на дворе уже лето, и впереди, судя по всему, еще весьма тяжелый период. Беспокоит ли вас негибкость России по косовской проблеме?
Милибэнд: Я не стал бы утверждать, что по Косово меня беспокоит негибкость России и ничего более. Я беспокоился бы гораздо больше, если бы международное сообщество не обозначило бы своей поддержки той значительной работе, которую проделал Ахтисаари - а она шла в течение 15-16 месяцев, и, с нашей точки зрения, была проведена чрезвычайно серьезным образом и очень грамотно, - и меня очень беспокоила бы наша неспособность завершить ту работу, которую начал Ахтисаари.
FT: Завершить когда? Есть ли у Вас какой-то график? Скажем, начнете ли Вы беспокоиться, если она не будет завершена до конца лета?
Милибэнд:Ну, так глубоко сейчас я бы копать не стал. Сейчас как раз ведется активное обсуждение этого вопроса, однако что касается работы, проделанной Ахтисаари, то мы должны на ее основе двигаться дальше, а не отказываться назад.
FT: Весьма дипломатичный способ сказать, что вы считаете, что Косово должно получить независимость. . .
Милибэнд:. . . Вам тоже нужно отдать должное. Тонко польстить дипломатическим способностям министра иностранных дел - это тоже неплохо. Спасибо. Следующий вопрос.
_________________________________
Литвиненко - большая проблема Гордона Брауна ("The Times", Великобритания)
Возврат к 'холодной войне': путинская Россия - угроза для Британии ("Daily Mail", Великобритания)