Решение Москвы о высылке четырех британских дипломатов и о приостановке сотрудничества в контртеррористической деятельности не является неожиданным. Она уже заявляла, что примет меры в ответ на выдворение российских дипломатов и ужесточение визового режима, о чем объявил Дэвид Милибэнд (David Miliband), реагируя на отказ России экстрадировать главного подозреваемого в деле Литвиненко. Возникли опасения, что раздраженный Кремль пойдет дальше и нанесет удар по Британскому совету (British Council), который уже подвергался преследованиям, по британским бизнесменам и масштабному двустороннему сотрудничеству. Разоблачение в прошлом месяце русского наемного убийцы, отравившего в Лондоне эмигранта из России, могло вызвать совершенно непредсказуемую реакцию Москвы.
Замешательство или своекорыстный интерес в итоге заставили Кремль смягчить реакцию. Он отступил от бессмысленной эскалации напряженности. Российский представитель назвал вчера принятые меры "целенаправленными, взвешенными и минимально необходимыми". В некоторых кругах раздался вздох облегчения: туристы, бизнесмены и деятели культуры не стали жертвами спора, а бурно развивающаяся англо-российская торговля продолжит свой рост.
И тем не менее, российские меры были деструктивными. Сотрудничество в борьбе с терроризмом сводилось в основном к той борьбе, которую Россия ведет с исламским экстремизмом в Чечне. Но терроризм сегодня, как и рынки, проходит этап глобализации. Экстремисты Ближнего Востока и Центральной Азии смотрят и учатся друг у друга, объединяя ресурсы и налаживая обмен информацией. Отказ России делиться данными о деятельности террористов в Ираке может привести к новым потерям среди американских и британских военных. Не исключено, что британским офицерам-разведчикам неприятно сотрудничать с коллегами из организации, которая может быть причастна к организации или санкционированию убийства Александра Литвиненко. Но в борьбе против тех, кто плетет глобальную сеть террористических заговоров, важна любая помощь.
Да и бизнесменам не следует предполагать, что ответные меры Москвы не окажут на них никакого воздействия. В России сохраняется иерархическое общество; решения там принимаются на самом верху, а чиновники инстинктивно воспринимают тон и намеки Кремля. Велико ли будет желание местных органов власти, коммерческих руководителей и даже ведущих бизнесменов заключать сделки с британскими компаниями в тот момент, когда Лондон не пользуется расположением Кремля? Какое еще давление будет оказано на Shell и ВР, которые уже ощутили на себе накал националистической риторики? На фоне масштабных коммерческих сделок, таких как недавнее увеличение инвестиций компании B&Q в России на сумму в 250 миллионов фунтов стерлингов, британский экспорт в эту страну достиг сегодня рекордной отметки. Однако прохладные отношения могут заставить некоторых россиян обратить взоры на Францию или Германию.
Если стороны хотят ограничить последствия дела Литвиненко, Москва должна ясно понять тот гнев, который испытывает Великобритания в связи со случившимся. Таинственный арест и депортация россиянина, очевидно направленного в Англию с целью убийства Бориса Березовского, явно похожи на кадры из шпионского фильма. Но если представители власти в своей решимости заткнуть рот критикам президента Путина действительно готовы на такие действия, то это говорит о их явном презрении к той волне протеста, которую вызвало убийство Литвиненко. Пусть Березовский довольно спорная личность, но Путин должен сделать гораздо больше, чтобы прекратить подобное беззаконие. При этом неважно, от кого исходит инициатива убийства Березовского - от властей или от его конкурентов по бизнесу. Британия по-прежнему намерена поддерживать деловые отношения с Россией. И Москва должна показать, что, несмотря на все эти высылки дипломатов, она готова сотрудничать с современным миром.
____________________________________________________________
Глубокая заморозка ("The Economist", Великобритания)
Чтобы заслужить уважение, Москва сама должна начать уважать закон ("The Financial Times", Великобритания)