В преддверии встречи министров иностранных дел стран НАТО, на которой будет поставлен вопрос о предоставлении Грузии и Украине Плана действий по членству в альянсе, корреспондент Би-би-си Марк Григорян побеседовал с министром иностранных дел Грузии Экой Ткешелашвили.
Разговор начался с инцидента, происшедшего на прошлой неделе во время визита в Грузию президента Польши Леха Качиньского, когда недалеко от кортежа двух президентов прозвучали выстрелы. Инцидент произошел около контрольно-пропускного пункта между Грузией и самопровозглашенной республикой Южной Осетии.
Би-би-си: Необходимо ли было отвозить президента дружественной страны в регион, где есть проблемы с безопасностью?
Эка Ткешелашвили: Прежде всего, надо понимать, что место, о котором мы говорим, находится в самом сердце нашей страны. И туда невозможно не поехать, если вы хотите посмотреть, как люди возвращаются в свои дома, как восстанавливают свои жилища. Это место находится в непосредственной близости от территорий, оккупированных российскими силами. Президенты решили увидеть ситуацию своими глазами, оценить выполнение договоренности по прекращению огня. Это решение было принято ими совместно. Невозможно понять, как высшее лицо государства может быть обстреляно, находясь на территории своей суверенной страны вместе с гостем - также высшим лицом государства.
Би-би-си: Но ведь все это обговаривается до начала визита, и оба президента знали, куда они едут и что там их безопасность может не быть обеспечена. Почему никто с грузинской стороны не посоветовал президенту Польши отказаться от поездки?
Э.Т.: Всем было известно, что территория неподалеку от места поездки президентов была оккупирована российскими силами. Но президент хотел увидеть своими глазами, что там происходит, и принял это очень смелое решение. Некоторые люди могут больше беспокоиться о своей жизни и безопасности, чем другие. Я сама во время войны много раз ездила в Гори и другие места недалеко от Южной Осетии, которые в это время подвергались бомбардировкам. Можно спросить: зачем министру иностранных дел, у которой годовалая дочка, ездить туда, где ее могут убить? Но я так решила, потому что хотела видеть все своими глазами, а не передавать иностранным коллегам информацию, полученную от других.
Би-би-си: Президент Польши представляет страну-близкого союзника Грузии. И Грузия пользуется поддержкой Польши на международной арене. Скажите, а на какие еще страны опирается Грузия в своей внешней политике?
Э.Т.: Это будет длинный список. Мы опираемся на мудрость международного сообщества - будь то Евросоюз или НАТО - и на общее понимание того, какую угрозу представляет Россия, причем не только для Грузии, как таковой, а для идеи обеспечения стабильности в Европе в XXI веке. Мы доверяем этой мудрости и надеемся на нее.
Би-би-си: То есть вы "дружите против" России?
Э.Т.: Не думаю. Россия не меняет своей агрессивной, самоуверенной и опасной позиции по отношению к Западу. Она размещает ракеты "Искандер", с ее стороны постоянно слышны нападки на США, она угрожает Евросоюзу. Все объединяются, чтобы сдержать Москву.
Би-би-си: Но Россия размещает "Искандеры" на своей собственной территории. И в чем вы видите разницу, если в одном случае президент Польши находится на территории Грузии, а в другом - ракеты размещаются на территории России?
Э.Т.: Посмотрите на контекст и намерения. Они очевидны. Система противоракетной обороны, которую США собираются разместить в Польше и Чехии, - оборонительная. А "Искандер" - нет. И Россия утверждает, что делает это в ответ на решение Запада, который хочет защитить себя от возможных террористических нападений. Это никак не связано с Россией. Москва, наоборот, полагает, что ей в теории что-то угрожает. А ракеты "Искандер" - не теория. Россия использовала их против гражданского населения в Грузии, например, в Поти.
Би-би-си: Но "Международная амнистия" утверждает, что и Грузия использовала кассетные бомбы. . .
Э.Т.: Но оба отчета - и "Международной амнистии", и Human Rights Watch четко говорят, что Грузия использовала кассетные бомбы против военных объектов, а Россия - в гражданских районах, где таковых не было. То есть целью являлось гражданское население. И от взрыва кассетной бомбы погиб, в том числе, и голландский журналист.
Би-би-си: Как вы думаете, кто сможет предоставить Грузии больший уровень безопасности: НАТО или Евросоюз?
Э.Т.: Обе организации. Они обе вовлечены в происходящее в регионе и, в частности, в Грузии. Это означает, что они не позволят никому - и в данном случае России - изменить карту Европы. И если Россия думает, что существуют страны, которые находятся как бы в ее собственном дворе, куда никто не сунется, то это совсем не так.
Би-би-си: Но Россию раздражает, что Грузия хочет стать членом НАТО, так как она воспринимает это как угрозу своей безопасности. Однако это ведь может стать проблемой безопасности и для самой Грузии?
Э.Т.: Россию раздражает, что Грузия хочет стать независимым государством. И не важно, будет она членом НАТО или Евросоюза.
Би-би-си: Вы верите, что Грузия станет членом Евросоюза?
Э.Т.: Важен процесс интеграции с ЕС. Он проходит интенсивно и целенаправленно. Мы не питаем иллюзий, что в ближайшее время станем членом Евросоюза, но близкими партнерами мы стать можем.
_________________________
Уроки информационной войны на Кавказе (BBCRussian.com, Великобритания)
Пресса США ищет виноватых (BBCRussian.com, Великобритания)
Заложники войны: "Был самый настоящий ад" (BBCRussian.com, Великобритания)
Владельцы оружия в США опасаются за свои права (BBCRussian.com, Великобритания)
"Забирают вещи, а кто не хочет отдавать - стреляют" (BBCRussian.com, Великобритания)
Шестидневная война: погибшие и беженцы (BBCRussian.com, Великобритания)