Экранизация Гоголя возмущает украинцев и радует россиян.
Николай Васильевич Гоголь устроил настоящую кровавую баню в русской литературе. Произведение, которое называется "Тарас Бульба", прославляет гибель казаков в 16-м веке, и плохо соотносится с остальными произведениями Гоголя, пронизанными тонким остроумием, - такими как "Ревизор" или "Мертвые души". В "Тарасе Бульбе" режут и кромсают человеческие тела, и темная кровь польских дворян живописно стекает по бархатным жилетам.
В первую очередь против поляков и воюют гоголевские днепровские казаки. Но за что они воюют? По этому поводу в России и на Украине снова разгорелся давний спор. По случаю двухсотлетнего юбилея со дня рождения Гоголя в обеих странах выходит экранизация эпоса о казаках - один из самых дорогих российских фильмов, снятый на деньги государственного телеканала "Россия"; на его создание было потрачено 20 миллионов долларов. За две недели фильм посмотрело уже 2,5 миллиона россиян и полмиллиона украинцев. Украинские критики утверждают, что этот фильм - "пророссийский агитпроп", а самый известный российский националист Владимир Жириновский назвал его "лучшим фильмом десятилетия".
В фильме Бортко, который весьма приближен к оригиналу, рассказывается история неотесанного предводителя казаков, который теряет на войне обоих сыновей и становится мстителем. Младший из сыновей - Андрий, влюбился в польку-католичку и перебежал в лагерь врага; за этот проступок отец застрелил его. Старший сын, Остап, попал в плен к полякам, где его замучили до смерти; отец гордо наблюдал за тем, как его сын, подобно Христу, переносит муки.
Оставшаяся часть картины состоит из дорогостоящих батальных сцен с участием тысячной массовки. У сражающихся казаков забавно выбритые головы и мохнатые зипуны, но они свободны и равны. Польская же армия делится на гусар и гайдуков. И поскольку Гоголь хотел написать нечто вроде казацкой "Илиады", посреди резни ведутся пространные диалоги. Получившие многочисленные смертельные ранения казаки, не могут умереть, не признавшись предварительно в любви к "русской земле". Эти ритуальные повторы, имевшие определенный смысл в книге, в фильме звучат удручающе навязчиво.
Киевские критики без восторга восприняли этот концентрированный русский патриотизм, - в конце концов, в этой стране казаков считают предками украинского народа. Им вдвойне больно на это смотреть, потому что съемки российского блокбастера частично проходили на Украине. А в заглавной роли блистает бывший министр культуры Украины Богдан Ступка, который в конце фильма, сгорая на костре, возвещает скорое прибытие нового царя из русской земли.
Режиссер Бортко апеллирует к гоголевскому оригиналу: там на чистом русском языке объясняется, ради чего автор посылает своих казаков на смерть. По мнению Гоголя, говорит он, между украинцами и русскими не было никакого разделения, это один и тот же народ; и он, Бортко, разделяет эту точку зрения.
На самом деле, последующее разделение наследия Гоголя между Россией и Украиной происходило так же тяжело, как и разделение советских газотранспортных сетей после развала Советского Союза. Гоголь писал по-русски, но использовал при этом мотивы и выражения его родины - Украины, которая в те времена была частью Российской империи. Это еще более усложняет спор, связанный с двумя редакциями его исторического эпоса: в первой нет ни слова о "русской земле", а вторая изобилует российской риторикой, и именно она послужила основой для фильма. На Украине больше ценят первую редакцию, а во второй часть текста произвольно перевели на украинский язык: там, где возникает слово "русский", оно заменяется на "украинский" или "казацкий".
Разумеется, это скорее адаптация, чем перевод, говорит исследователь творчества Гоголя Павел Михед, который сам подготовил новую украинскую редакцию этого произведения. Но со словом "русский" у него тоже проблемы. Во времена Тараса Бульбы - Гоголь говорит то о 15-м, то о 16-м веке - старое значение слова еще смешивалось с новым; это слово относилось к Киевской Руси, включавшей в себя территорию Украины, тогда как Россия в ее нынешнем смысле тогда называлась Московией. Михед, решает эту проблему введением кириллического мягкого знака в прилагательное "русский", получая "руський".
Сегодняшний зритель чужд подобных тонкостей. Но только даже если бы существовал своего рода "кинематографический мягкий знак", режиссер Бортко не стал бы его вводить. Его фильм строго выдержан в патриотическом духе, потому что он убрал из гоголевского текста все моменты, которые могли бы иметь неоднозначное толкование. Уже в начале фильма он заставляет жену Бульбы погибнуть при нападении поляков. Так, вместо того чтобы участвовать то в одной, то в другой войне ради собственного удовольствия, как это было у Гоголя, Бульба получает от Бортко такую мотивацию, которая понятна даже сегодняшним зрителям. Зато он ничего не рассказывает о зверствах казаков, которые у Гоголя убивали и женщин, и детей, а также с удовольствием топили в Днепре евреев, к которым всегда и везде относились с презрением.
Приглаженный таким образом фильм принадлежит скорее к жанру новорусских патриотических фильмов типа "1612" (2007) или "Александр. Невская битва" (2008). А адресатом послания Бортко, согласно которому русские и украинцы представляют собой, по сути, один народ, являются не только россияне, но и многие жители Восточной Украины. Попытка снять украинский кинофильм про Тараса Бульбу оказалась неудачной. Это был проект с Депардье в роли предводителя казаков. Вместо этого вышла украинская телевизионная версия фильма. Однако бюджет в 500 000 долларов по сравнению с фильмом Бортко выглядит так же бледно, как украинские газовые запасы по сравнению с российскими.
____________________________________________________________
В культурное противостояние вступает дикий казак ("The New York Times", США)
Неделимый Гоголь ("ИноСМИ", Россия)