Об отмене табу на русский язык градоначальник сообщил на торжественной встрече по случаю Дня медработника. Присутствующие в зале встретили эту весть аплодисментами.
Запрет на использование в лексиконе русских слов для мэра Николаева продержался ровно год. Напомним, 10 мая прошлого года простой пенсионер Анатолий Ильченко обратился в суд с требованием, чтобы мэр города общался с населением государственным языком. Так как настоящие украинцы ничего не понимают из того, что говорит градоначальник, и это доставляет им неудобства. Нужно признать, что суд Ленинского района дважды выносил решение в пользу Ильченко: своим постановлением в июне прошлого года он запретил Владимиру Чайке использовать язык другого государства при общении с населением Украины без перевода на государственный язык, но отказал пенсионеру в моральной компенсации. Однако для градоначальника подобный запрет стал хорошим козырем на выборах 2010 года. Буквально на каждой встрече с населением Николаева Владимир Чайка рассказывал о запрете на русский язык и даже пару раз пригрозил нанять переводчика для тех, кто его не понимает.
По мнению депутата Николаевского горсовета Евгении Бондаренко, данное решение суда было принято не только против одного мэра города.
- Этим решением плюнули в душу всем русскоязычным жителям Николаева, объявив их родной язык «вне закона», - рассказала Евгения Бондаренко.
Нужно отметить, что в Николаеве нашлись многие люди, которые с сочувствием отнеслись к языковым проблемам своего мэра: ведь, согласно статистике, больше 60 процентов населения южного города считает русский язык родным. Люди из окружения мэра хорошо «поработали» с представителями русских школ и другими бюджетниками, которые были не против поддержки любимого градоначальника. В результате суды были просто засыпаны коллективными письмами, в которых запрет на русский язык для мэра Николаева называли едва ли не нарушением прав человека. Учитывая эти обстоятельства, 15 июня Одесский апелляционный суд вынес решение, которое разрешает градоначальнику Николаева разговаривать на русском языке.
Следует отметить, что сам Владимир Чайка все время, пока продолжалась эта «языковая война», с юмором относился к происходящему. По его мнению, весь этот шум стал для него хорошим пиаром-ходом и помог добиться большего взаимопонимания с населением города.
Перевод: Антон Ефремов