Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Русский как государственный: (анти)утопия?

© РИА Новости / Перейти в фотобанкУчебник русского языка 10-11 класса
Учебник русского языка 10-11 класса
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Для кого-то подпись за русский язык - символический акт несогласия, для кого-то - надежда на то, что в Латвии действительно будет двуязычие. Но как на самом деле изменилась бы жизнь в стране при новом статусе русского языка?

Для кого-то подпись за русский язык - символический акт несогласия, для кого-то - надежда на то, что в Латвии действительно будет двуязычие. Но как на самом деле изменилась бы жизнь в стране при новом статусе русского языка?

Предположим, что инициатива по введению в стране второго государственного языка действительно успешно преодолела все необходимые процедуры. Государство даже выделило не менее двух миллионов латов на сбор подписей и сам референдум, и в конце концов, русский язык действительно внесли в текст Сатверсме.

Конечно, этот сценарий маловероятен, и потому мало кто говорит о том, как на самом деле претворять в жизнь реальное двуязычие. Не претендуя на полный охват темы, оставив за скобками политические, психологические и идеологические аспекты, портал Delfi рискнул представить, что случится на следующее утро после того, как русский язык будет признан вторым государственным. Это был бы новый мир, интересный, волнующий, полный неожиданностей, как приятных, так и не очень.

Государственное дело

Начнем с госуправления. Реальное двуязычие означает перевод всей государственной документации – законов, распоряжений, инструкций, веб-сайтов учреждений и миллионов других документов на русский язык. С технической точки зрения это будет непросто. Объем такой работы сложно оценить, но совершенно очевидно, что это займет очень много времени и потребует огромных денег. Уже сегодня структуры ЕС испытывают дефицит переводчиков с/на латышский, но этот дефицит покажется «цветочками» по сравнению с тем, что возникнет внутри страны с переводом с/на русский. Кстати, вопрос о признании русского языка официальным языком ЕС также встанет в полный рост (правда, эта тема уже слишком далеко выходит за рамки данной статьи – как и то, как будут переводить на русский секретную документацию НАТО).

Читайте также: На повестке дня в Латвии – статус русского языка


Что произойдет с госслужащими, которые не владеют русским языком? Пойдут ли они на курсы (которых нет) или их придется уволить, выплатив компенсации? Если уволить всех, удастся ли найти замену – реально двуязычных, нежадных, умных и честных чиновников? И если уволить, что произойдет с системой пособий, которые, вне всяких сомнений, бывшие чиновники будут получать в массовом порядке? Сколько это будет стоить? Ответы на эти вопросы также придется давать практически сразу.

Интересно, что при этом правительству чуть ли не в день легализации русского языка придется расширять штат чиновников. Потому что защитой латышского языка как единственного государственного сейчас занимаются четыре учреждения. Очевидно, что и русский тоже придется защищать. Содержание одного лишь Центра госязыка обходится ежегодно почти в полмиллиона латов, из которых больше половины (359 000 латов) уходит на зарплаты и социальные взносы 23 сотрудников. Учитывая наличие в русском шести падежей, трех склонений и таких слов, как «электрофотополупроводниковый» и «человеконенавистничество» обойтись малым административным ресурсом здесь тоже вряд ли удастся.

Вхождение русского языка в латвийский законодательный орган окажется нервным мероприятием не только из-за идеологических противоречий: многие депутаты элементарно не знают языка Пушкина в силу своей молодости или многолетнего пребывания в эмиграции за рубежом. Для участия в дебатах Сейма, которые по новым правилам нужно будет вести на двух языках, нерусскоговорящих придется либо снабжать синхронным переводом (20 латов в час), либо отправлять на курсы к репетитору.

Читайте также: Русские в Латвии не будут «оккупантами»

Можно только догадываться, насколько образным эпитетом наградит происходящее министр финансов Андрис (Андрей?) Вилк (Вилкс?), которому придется в том числе организовывать и выпуск новых билингвальных денег. Лексическое богатство нового госязыка ему здесь будет явно в помощь.

Общественная жизнь

Другая очевидная статья расходов – очередная замена табличек и вывесок на билингвальные. Приоритетом естественно станут стратегические объекты – правительство, почта, зоопарк. Но основные затраты возникнут при дубляже названий улиц. Цена вопроса – миллионы латов: чтобы переименовать один лишь короткий Бульвар Бастея Рижской думе понадобилось 422 лата, тогда как в одной Риге официально насчитывается 1774 улицы.

Интересные метаморфозы могут произойти с системой образования и средствами массовой информации. Если на школах нововведения могут и не сказаться (правда, русский станет обязательным в латышских школах), то государственным вузам придется вводить потоки на русском языке. Как скажется открытие русского потока на юрфаке в Латвийском университете или введение параллельных русских программ в РТУ на работе, например, частных ТSI или Балтийской международной академии – большой вопрос. Впрочем, языковая конкуренция между вузами, возможно, пойдет на пользу студентам.

Та же самая история с телевидением и радио. Появление в национальном вещании полностью русского канала LTV7 или в FM-диапазоне пары русских каналов Латвийского Радио также изменит медиа-ландшафт. Кто окажется в плюсе, а кто в минусе, прогнозировать невозможно.

Частный сектор

Но, в принципе, переход на двуязычие подарит свой повод возрадоваться каждому в стране. Юридические лица дружными рядами потянутся заказывать новые бланки и штампы, привыкая попутно к уже забытым аббревиатурам и штампам: ООО, «фио», «бухучет», «исправленному верить». Физические лица с не меньшим энтузиазмом отправятся менять паспорта, водительские права и прочие документы, где фигурирует указание имени и фамилии.

Сырок «Лакомка», плавленый сыр «Янтарь», конфеты «Мишка косолапый» - до боли родные бренды советской пищевой промышленности в одночасье вернутся на витрины супермаркетов: закон заставит производителей печатать этикетки на двух госязыках. А инспекцию по госязыкАМ, как мы помним, к этому моменту уже расширят и натренируют.