Эта история уже приобрела известность. Во время пресс-конференции, проходившей в штаб-квартире испанской сборной в польском селе Гневино, местная журналистка спросила Жерара Пике (Gerard Piqué), знает ли он о существовании кашубского языка, на котором говорят в этой части Польши, и нашему знаменитому футболисту пришлось признать, что он и понятия о нем не имеет.
Разумеется, Пике и не должен был знать, что, согласно результатам переписи населения, 52 665 жителей Польши (из 38 миллионов) говорят на кашубском языке, являющемся одним из 15 языков этой страны и находящимся под защитой Европейской хартии региональных языков и языков национальных меньшинств, принятой Советом Европы и вступившей в силу в Польше 1 июня 2009 года. Все могло бы выглядеть совершенно по-иному, если бы сборная Испании разместилась не в польском селении Гневино, а в Кирше, что в Донецкой области (Украина), где она провела матч в среду вечером, а у Пике спросили бы насчет русского языка. Если взглянуть на национальный состав Донецкой области, то мы увидим ничью: 48% русских и 47% украинцев. Но если смотреть с точки зрения языка, то русский имеет сильное преимущество: 85% населения считают его своим привычным языком.
Впечатляющие воображение цифры – не единственное, что делает невозможным оправдать невежество. Проблема русского языка на Украине приобрела ярко выраженную политическую окраску и острую актуальность. В мае, благодаря Youtube, все могли наблюдать потасовку между депутатами Верховной Рады Украины в связи с обсуждением закона 9073 об основах языковой государственной политики. О чем гласит этот закон и почему он вызвал такой взрыв эмоций, вылившихся в драку?
На Украине происходит столкновение между украинским национализмом, сформировавшимся вокруг лозунга единого государства, единого языка и демографической реальности страны. Как говорил несостоявшийся лидер оранжевой революции Виктор Ющенко, «суть Украины состоит в украинском языке». Но проблема заключается в том, что в этом едином украинском государстве около 30% населения считает русский своим родным языком, а для еще большей части населения он является привычным языком, особенно - в восточных и южных районах страны, например, в Донецкой области. Забыв о своем языковом многообразии, молодое украинское государство в Конституции 1996 года решило объявить украинский единственным государственным языком. С тех пор статус русского языка на Украине был предметом ожесточенных споров. Неоднократно обсуждалась целесообразность придания русскому статуса второго государственного языка. Эти споры приобрели новые нюансы после ратификации Украиной Европейской хартии региональных языков и языков национальных меньшинств, вступившей в силу на Украине 1 января 2006 года. Первый представленный Украиной доклад был буквально разнесен в пух и прах экспертным комитетом, наблюдающим за выполнением Хартии. Для начала комитет раскритиковал намерение Украины обеспечить такую же степень защиты, как и гагаузскому (это столь же экзотичный язык, как и кашубский, о существовании которого не догадывался Пике). Во-вторых, комитет посчитал, что еще многое предстоит сделать для того, чтобы «законное намерение сделать русский язык государственным в качестве одного из средств поддержания национального единства проводилось в жизнь, не затрудняя свободное использование русского языка на закрепленных в Хартии условиях».
Исходя из всего вышесказанного, закон 9073 отнюдь не преследует цель превратить Украину в вассала России, как скажет иной всезнающий пользователь интернета, а создать законодательную основу для выполнения обязательства, принятого на себя Украинским государством перед Советом Европы при ратификации Хартии региональных языков и языков национальных меньшинств.
В этом смысле закон 9073 не провозглашает чего-либо принципиально отличающегося от того, что в свое время заявили члены экспертного комитета. Закон гарантирует полномасштабное использование государственного языка во всех сферах государственной жизни на всей территории страны, но в то же время предлагает создать реальные возможности использования русского языка органами местного самоуправления в тех областях, где русскоязычные граждане составляют хотя бы 10% от всего населения. Положение с русским языком на Украине, столь отличающееся от кашубского в Польше, отражает те трудности, с которыми сталкивается языковой национализм, когда поставленная им цель языкового единообразия не подкрепляется существующей действительностью.
Пике ничего не мог сказать относительно положения русского языка в Кирше хотя бы потому, что он никогда там не был. Но если бы побывал, то наверное мог бы сказать, что в языковом плане Украина в значительной степени похожа на Каталонию с тою лишь разницей, что в Каталонии депутаты местного законодательного собрания не только не устраивают потасовок, но вот уже несколько лет как осуществили то, что Совет Европы добивается от их украинских коллег: найти баланс между задачей укрепления государственного языка и правами и потребностями граждан, говорящих на другом языке той же страны.
Альберт Бранчаделл - преподаватель факультета устного и письменного перевода Автономного университета Барселоны.