Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Русские научили немецких подростков слову «фу!»

© РИА Новости / Перейти в фотобанкПамятник букве "Ё" в Ульяновске
Памятник букве Ё в Ульяновске
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
В Германии началось голосование за молодежное слово-2012. В этот раз в число номинантов, помимо сугубо немецких слов и многочисленных заимствований из английского, жюри включило родное для нас междометие «фу!», и пока оно занимает почетное третье место.

В Германии началось голосование за молодежное слово-2012. В этот раз в число номинантов, помимо сугубо немецких слов и многочисленных заимствований из английского, жюри включило родное для нас междометие «фу!», и пока оно занимает почетное третье место.

 

Выбор молодежного слова года издательство Langenscheidt проводит по весьма спорной схеме. Вначале на сайт издательства выставляются 30 слов из 250, включенных в ежегодный словарь молодежных неологизмов. Из них посетители сайта до конца октября выбирают свои любимые, и 15 слов, получивших наибольшее количество голосов, отдаются на суд специального жюри в составе редакторов, филологов и журналистов. 

 

В прошлом году большинство посетителей сайта проголосовали за весьма симпатичные слова, остроумно обозначающие: джип – «Hausfrauenpanzer» («танк для домохозяек»), денер – «Karussellfleisch» («мясо с карусели») и детское сиденье в автомобиле – «Zwergenadapter» («адаптер для карликов»). 

 

Однако жюри поставило на первое место не эти образцы юмора, а безликие заимствования из английского «swag» и «epic fail». Кроме того, приз жюри и зрительских симпатий выиграл глагол «guttenbergen», образованный от фамилии бывшего министра обороны Карла-Теодора цу Гуттенберга (Karl-Theodor zu Guttenberg), подавшего в отставку после того, как стало известно, что его докторская диссертация – плагиат. «Guttenbergen» значит «списывать». 

 

В этом году почти все слова-номинанты тоже можно разделить на три группы: остроумные сочетания двух корней, безликие заимствования и забавные глаголы, образованные от имён собственных. 

 

Из первой группы обращает на себя внимание слово «Komasutra». Как указано в словарях, слово «Komasaufen» («упиться до состояния комы») вошло в немецкий язык лишь в 2007 году. «Komasutra» из их числа и обозначает «неуклюжую попытку мертвецки пьяных совокупиться». 

 

Другой пример сочетания двух корней – слово «Wäschbärfresse» («енотовая морда»), обозначающее девушку с чрезмерно накрашенными глазами. 

 

Среди заимствований в этом году снова преобладают англицизмы, к которым затесалось испанское «me gusta» («мне нравится») – оказывается, подростки в Германии теперь так выражают свое одобрение, а неодобрение они выражают родным для нас междометием «фу». На сайте издательства Langenscheidt это слово написано латинскими буквами и сопровождается восклицательным знаком: Fu! В качестве перевода указывается слово «Scheiße!» – «дерьмо». Но мы то знаем, что междометие способно выразить более богатый спектр эмоций.

 

Как выяснилось, у слова «Fu!» много фанатов. На сайте с официальным голосованием года оно занимает пока третье место среди 30 кандидатов. 

 

На первом же месте оказалось слово «wulffen», образованное от фамилии бывшего президента ФРГ Вульфа (Christian Wulff), подавшего в отставку после скандалов. Глагол «wulffen» имеет сразу три значения: 1) засорять своими сообщениями автоответчик; 2) лгать; 3) жить за чужой счет. Грубо говоря, семантика неологизма в полной мере отражает список предъявленных Вульфу обвинений, из-за которых он ушёл с поста президента ФРГ. 

 

Другим новообразованием по политическим мотивам является глагол «griechen» – «безрассудно тратить деньги», как греческое правительство, и этот неологизм занимает в рейтинге достаточно высокое место. 

 

Победителя же в номинации «молодежное слово года» мы узнаем только в ноябре.