По словам обозревателей и согласно новостным репортажам, сенсационное дело об убийстве, совершенном Гу Кайлай, не получило в китайской прессе такого освещения, к которому в подобных случаях привыкли жители Запада.
Обвинение в том, что Гу, жена бывшего члена Политбюро Бо Силая, отравила британского бизнесмена, стало главной новостью в газетах и интернете на Западе. В китайской прессе также появились сообщения об этом деле, когда оно было направлено в суд в четверг, 9 августа, однако эта новость оказалась второстепенной по сравнению с хирургической операцией китайского бегуна, получившего травму, и другими сообщениями с Олимпийских игр в Лондоне.
Вместо напряженных репортажей и комментариев основные информационные источники перепечатали простой официальный отчет, опубликованный агентством новостей New China News. В англоязычной версии People’s Daily, официальной газеты Коммунистической партии Китая, статья об этом деле была помещена после новостей о мировом рынке вооружений и о мнимом вмешательстве США в спор за Южно-Китайское море.
Китайские чиновники приложили все усилия, чтобы доказать, что суд над обвиняемой был справедливым, однако иностранным журналистам не было позволено присутствовать в зале суда, и, как сообщает из Пекина корреспондент The Times Барбара Демик (Barbara Demick), устроенная после слушания пресс-конференция показалась им довольно необычной для такого деликатного дела.
Несмотря на то, что на государственном телевидении было показано, как обвиняемую ведут в здание суда, а на слушание в качестве наблюдателей были допущены два британских дипломата, в основных вечерних новостных программах на канале CCTV, который смотрят по всей стране и который тщательно контролируется государством, не появилось ни одного репортажа, посвященного слушанию, как сообщает агентство Associated Press.
«Китайские власти понимают, что невозможно полностью запретить освещать подобные новости,- говорит Гобинь Ян, помощник профессора в Школе коммуникации Аннеберга при университете Пенсильвании. - Однако очевидно, что у них нет ни малейшего желания устраивать общественное обсуждение этого дела. Поэтому они пытаются сообщить об этом деле – но в очень сжатой форме».
Поиск по запросу «Гу Кайлай» в Sina Weibо, китайском эквиваленте Twitter, бесполезен, поскольку это имя заблокировано. И, как написала в Twitter Ли Юань, исполнительный директор китайского издания Wall Street Journal, запрещено даже публиковать текст официального сообщения об этом деле. А некоторые китайские пользователи вообще не могут воспользоваться этим сервисом, поскольку, по некоторым данным, в четверг днем произошел необъяснимый сбой в его работе.
Однако, по словам Ян, китайские интернет-пользователи все равно обсуждают это дело, пользуясь словами «Хэфэй» - место, где расположено здание суда, или просто «суд». Как сообщает агентство Reuters, пользователи играют в кошки-мышки с цензорами, пользуясь игрой слов, чтобы избежать удалений, которые происходят сейчас гораздо чаще, чем обычно.
Когда на телевидении появились кадры из зала суда, пользователи Weibo стали активно обсуждать то, что Гу появилась там в черном костюме и белой блузке, вместо привычной тюремной одежды.
«Людям интересно, означает ли это, что она уверена, что ее признают невиновной? В Китае «черно-белый» можно интерпретировать как «невиновный», - добавила Ян.
Сдержанное освещение этого судебного процесса коренным образом отличает его от другого резонансного дела в Китае – дела вдовы Мао Цзэдуна, драматический суд над которой широко освещался в китайской прессе. Главной целью того процесса было изгнание «плохих старых маоистских времен» Культурной революции, как утверждает глава пекинского бюро Newsweek Мелинда Лю (Melinda Liu).
Дело Гу, напротив, может оказаться очень рискованным для китайских лидеров, особенно если на суде всплывут обвинения в том, что Бо и Гу отправили за границу нажитые нечестным путем миллионы, как написала на этой неделе The Times.
«Они не хотят упоминать о заграничных активах, потому что их имеют все китайские лидеры, и семью Бо Силая вряд ли можно назвать самым ярким примером представителей коррумпированной элиты», - сообщил репортерам The Times Гао Вэньцянь, старший советник-консультант в китайском подразделении организации Human Rights in China.