Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Братья Гримм – искусство компромисса

© public domainБратья Вильгельм (слева) и Якоб (справа) Гримм, портрет 1855 года работы Элизабет Йерихау
Братья Вильгельм (слева) и Якоб (справа) Гримм, портрет 1855 года работы Элизабет Йерихау
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Перекраивать тексты сказок братьев Гримм начали вовсе не киношники. В угоду читателям и сами братья неоднократно перерабатывали сказки.

 

В минувший вторник Google отметил 200-летие со дня выхода в свет первого издания «Сказок братьев Гримм». 

 

В самом появлении «Сказок братьев Гримм» заключена своеобразная ирония. В этот день 200 лет тому назад Якоб Гримм со своим младшим братом Вильгельмом опубликовали сборник народных сказок. Сами братья сказок этих не писали, они только собрали сказки, которые передавались из поколения в поколение. Братья Гримм боялись, что в процессе индустриализации эти классические произведения народного творчества исчезнут из памяти людей. Поэтому они решили сохранить эти старинные истории.   

 

Однако в попытке сберечь это богатое наследие, братья Гримм навсегда изменили сами тексты сказок.  

 

Многие читатели были бы поражены, если бы прочитали в первом издании такие сказки, как «Рапунцель», «Сказка о Короле-лягушонке, или о Железном Генрихе», «Гензель и Гретель», «Золушка», «Красная шапочка», «Спящая красавица» или «Белоснежка». С годами их содержание значительно изменилось.  

 

Авторы диснеевских фильмов «почистили» их тексты и вырезали все неприятные или сомнительные места. Их голливудские коллеги тоже внесли свою лепту и недавно выпустили фильм «Белоснежка и охотник» с Кристен Стюарт (Kristen Stewart) в главной роли, мультфильм «Рапунцель: запутанная история» и фильм с Мэттом Дэймоном «Братья Гримм». Телекомпании ABC и NBC позаимствовали у братьев Гримм сюжеты для своих вышедших в прошлом году сериалов «Гримм» и «Однажды, давным-давно». А писатель Филипп Пуллман (Philip Pullman) полностью переписал тексты и написал свою книгу «Сказки от Братьев Гримм».

 

Вообще-то, даже Якоб и Вильгельм перед каждым новым изданием вносили изменения в тексты сказок. 

 

Несмотря на то, что первое издание вышло под названием «Детские и семейные сказки», книга была написана не для детей. Братья задумали книгу в качестве академической антологии. Это было издание для ученых, его составляли серьезные взрослые люди для серьезных и взрослых людей. Однако по мере роста популярности книг, на братьев обрушилась волна жесткой критики. Родители считали сказки слишком мрачными. А по мнению церкви, они были недостаточно христианскими.  

 

Вот братья Гримм и начали менять содержание сказок. 

 

Злобные мамаши в сказках про Белоснежку, Гензеля и Гретель превратились в злобных мачех.

 

Братья Гримм также убрали из текстов всякие намеки на секс, как, например, в сказке «Рапунцель». В первоначальной версии злая колдунья заточила Рапунцель в башню. Однажды к ней тайно пробрался принц. Потом он ушел, ухитрившись не разбудить колдунью. Но Рапунцель все-таки проболталась. Как? Она, как ни в чем не бывало, спросила колдунью, почему платье стало ей мало. Оно почему-то стало тесным в поясе. Колдунья сразу же догадалась, что Рапунцель беременна. В более поздних изданиях братья Гримм убрали из текста эти подробности, равно как и другие упоминания о добрачных половых контактах. 

 

И если встречались сюжеты сладострастного содержания, сразу же появлялось описание еще более жестокого насилия – особенно если дело касалось наказания грешников.   

 

Третий из братьев Гримм, Эмиль, поработал над художественным оформлением книг и добавил в иллюстрации христианские символы. Так на прикроватном столике у бабушки Красной шапочки вскоре появилась Библия.  

 

За период с 1812 по 1864 годы братья Гримм опубликовали 17 различных изданий своих сказок – вот уж точно, времени для «исправления» текстов сказок у них было предостаточно.  

 

Похоже, что некоторым образом все – от Диснея до господина Пуллмана перерабатывали тексты «Сказок братьев Гримм». Братья собирали сказки из устных народных преданий. Братья Гримм стремились сохранить сказки по одной простой причине – сказки пережили трактовку нескольких поколений рассказчиков, и, конечно же, все это время их подправляли, прихорашивали, убирали из них все, что казалось неприличным, ужасным или сомнительным.      

 

И по мере того, как «Сказки» становились более консервативными, росла и их популярность. Наконец-то родители перестали смущаться, читая их детям, и сказки обрели свою новую жизнь. Теперь, спустя 200 лет, мы по-прежнему знаем о приключениях Рапунцель, Золушки и Белоснежки, хотя некоторые подробности этих приключений безвозвратно канули в историю.  

 

И остается лишь задуматься – а что было бы, если Якоб и Вильгельм не изменили бы тексты своих сказок? Были бы их имена известны до наших дней?