«Недавно совершенно случайно в одном из очень дорогих ресторанов Москвы я видела товарища лет 30-ти, который взял хлопчато-бумажный платок и засунул его себе за воротник, чтобы начать есть», - рассказывает глава одного из российских агентств, специализирующихся на деловом протоколе и этикете, Гилана Михайлова.
«Я, конечно, понимаю, что он может бояться за свой дорогущий галстук и рубашку. Но смотрелось это немного странно и старомодно», - резюмирует она.
Ее работа последние 10 лет состоит как раз в том, чтобы объяснять высокопоставленным российским чиновникам и руководителям крупных компаний, куда правильно положить салфетку на приеме в ресторане, как правильно здороваться и прощаться, о чем говорить и как завязывать контакты.
И работы у нее за последние годы стало больше, признается она. Не потому, что высокопоставленные россияне хуже стали разбираться в тонкостях переговоров, а наоборот: потому что они хотят разбираться в этом еще лучше и готовы учиться.
«1990-е годы, когда мы приезжали на переговоры с кучей золота на пальцах и раскидывали кучу гаджетов по столу, прошли», - утверждает Гилана.
Экономический кризис помог
Это мнение разделяют и другие специалисты по кросс-культурным коммуникациям. Убедиться в популярности соответствующих курсов корреспондент Русской службы Би-би-си имел возможность, посетив лекции в Академии госслужбы при президенте России.
Жарким летним днем на юго-западе Москвы в конференц-зале академии собрались около 20 человек. Все они региональные чиновники средней руки: главы пресс-служб, протокола, пиарщики, отправленные начальством в столицу за дополнительными знаниями.
Им в среднем по 25-30 лет. То, как открыто и охотно они говорят, очень контрастирует с общими суровыми интонациями, свойственными публичным российским чиновникам.
Один из их приглашенных лекторов - директор британской компании 3CN Анна Кинг - отмечает, что кросс-культурные консультации востребованы не только среди чиновников, но и бизнесменов.
«Одна из причин в том, что сейчас большие российские компании, которые раньше руководствовались принципом: "мы большие, и нас все знают", больше внимания уделяют кросс-культуре. Отчасти это произошло благодаря экономическому кризису: условия игры стали жестче, конкуренция выросла, появилась необходимость выхода на новые рынки, а это невозможно без того, чтобы обращать внимание на культурные особенности новых стран», - говорит Кинг.
«Пятьтесь!»
Впрочем, если говорить о международном политическом уровне, то российских и советских дипломатов трудно упрекнуть в невнимании к культурным различиям.
В дипломатической среде на эту тему есть немало анекдотов. Российский дипломат Михаил Тимошкин, возглавлявший в 2000-х годах департамент государственного протокола министерства иностранных дел, рассказывал такую историю.
В 30-40-х годах один советский посол попал в непростую ситуацию. По традиции, на королевском приеме ему нельзя было поворачиваться к монарху спиной: то есть, подойдя к нему для приветствия, он должен был отходить, пятясь назад. Посол запросил у МИДа разрешения не пятиться. В ответ ему пришла директива: «Пятьтесь!»
Однако, вопреки морали этого анекдота, именно нежелание «пятиться» во время переговоров иностранные эксперты называют одним из главных недостатков российских переговорщиков от бизнеса и политики.
«Я долго искала в русском словаре аналог любимого в западном обществе слова "консенсус". Какое-то там "согласие" и другие варианты... Но это все не то», - сетует эксперт в области кросс-культурных коммуникаций из Бельгии Лив Корне.
«Консенсус - это процесс, - философствует она. - В России считается, что если ты готов к консенсусу, то ты проявляешь свою слабость. У нас же на Западе считается, что это проявление силы».
«Грядущее в тумане»
С этим согласна и Анна Кинг: «Конечно, российские переговорщики очень сильные, особенно на международной арене. Но не всегда они понимают, что уступка - тоже сила. У англичан, например, есть такой подход: проиграть битву, но выиграть войну. В России вы хотите выиграть и битву, и войну».
Другая собеседница Би-би-си - глава протокольного агентства Гилана Михайлова, признавая нетерпеливость и напористость россиян на переговорах, дает этому правдоподобное объяснение.
«Если в той же Финляндии человек стал депутатом, то он понимает, что будет депутатом 20, 30 или, условно говоря, 40 лет. Ничего у него не изменится, потому у него совершенно другое отношение к времени», - рассуждает она.
«У нас же в стране перемены происходят молниеносно. Сегодня ты человек категории "А", но вот что будет с тобой в следующем году, никто предсказать не возьмется. Такая у нас историческая данность», - считает Михайлова.